Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Пра Дивляна: МЕТЕЛИК СВІТЛА… /пер. Х. Р. Хіменеса/ - ВІРШ

logo
Пра Дивляна: МЕТЕЛИК СВІТЛА…  /пер. Х. Р. Хіменеса/ - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

МЕТЕЛИК СВІТЛА… /пер. Х. Р. Хіменеса/

Пра Дивляна :: МЕТЕЛИК СВІТЛА…  /пер. Х. Р. Хіменеса/
Метелик світла,
краса вислизає, ледь торкаюся
квітки.

І женусь за нею, засліплений…
І схопити щосил пориваюсь. 

Та в руці моїй зостаються
лиш обриси зникнення. 


Х.Р.Хіменес; пер. з ісп. О.Міськової

_____________

Mariposa de luz

Mariposa de luz,
la belleza se va cuando yo llego
a su rosa.
 
Gorro, ciego, tras ella...
La medio cojo aquí y allá...
 
¡Sólo queda en mi mano
la forma de su huída!

ID:  999005
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 20.11.2023 10:21:28
© дата внесення змiн: 21.11.2023 08:37:14
автор: Пра Дивляна

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: NikitTa
Прочитаний усіма відвідувачами (302)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

NikitTa, 21.11.2023 - 00:10
12 give_rose за переклад.Метафорично.Довго вчитувалась, але картинка пришвидшила осягнути суть написаного.
'В руках'...-це точний переклад?
 
Пра Дивляна відповів на коментар NikitTa, 21.11.2023 - 08:35
en mi mano - у моїй руці.. - так в оригіналі.
Дякую за поцінування, Хіменес досить непростий для перекладу через багату образність і метафоричність 16
 
NikitTa відповів на коментар Пра Дивляна, 21.11.2023 - 19:10
Дякую за поправку,чомусь у цьому місці я "спіткнулась",дякую за чесність.Ви молодець! Хіменес мені до вподоби,читала дещо раніше. hi
 
Пра Дивляна відповів на коментар NikitTa, 22.11.2023 - 12:34
Спасибі і вам! 16
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: