Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Колесник: Хмурий день (Ґенрі Лонґфеллоу, переклад) - ВІРШ

logo
Роман Колесник: Хмурий день (Ґенрі Лонґфеллоу, переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Хмурий день (Ґенрі Лонґфеллоу, переклад)

Прикріплений файл: 03. ХМУРИЙ ДЕНЬ.mp3



В цей день, холодний, темний, хмурий
Йде дощ і б’ється вітер в бурі,
Все в’є лоза стіни кістки,
Все вітер рве сухі листки;
І день, холодний, темний, хмурий.

Життя моє холодне й хмуре;
Йде дощ і б’ється вітер в бурі,
Ще пам'ять в’є кістки надій,
В душі моїй що мруть без дій;
І дні холодні, темні, хмурі.

Спокійно, серце! Досить нити;
З-за хмар ще мусить сонце вийти;
А лю ́дські долі всі мінливі:
Не раз життя намочить злива,
Дні бути мусять темні й хмурі.

-----------------------------------------------

The Rainy Day (by Henry Wadsworth Longfellow)

The day is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the moldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.

My life is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the moldering Past,
But the hopes of youth fall thick in the blast
And the days are dark and dreary.

Be still, sad heart! and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.

ID:  356745
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 11.08.2012 22:08:18
© дата внесення змiн: 28.01.2013 12:27:12
автор: Роман Колесник

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1053)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
love03
 
Ірина Вірна, 11.08.2012 - 23:23
голос спокійний... заворожує 12
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
hi
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: