Потрясающая вещь (как по мне)
Оригинал
The sun is sleeping quietly
Once upon a century
Wistful oceans calm and red
Ardent caresses laid to rest
For my dreams I hold my life
For wishes I behold my night
The truth at the end of time
Losing faith makes a crime
I wish for this night-time
to last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you
Sorrow has a human heart
From my god it will depart
I'd sail before a thousand moons
Never finding where to go
Two hundred twenty-two days of light
Will be desired by a night
A moment for the poet's play
Until there's nothing left to say
Устало солнце засыпает
Вот уж сотни-сотен лет.
И в океанах угасает
горячей ласки красный свет.
Я жизнь храню для своих грез
И в ночь уйду искать средь звезд
правду. Там в конце пути.
Не верить в это - смерть найти.
Хочу этой ночи
на всю жизнь воочи.
Темноты черной кольца-
берега моря солнца.
О, как я хочу закатиться с ним вниз.
Спящим.
Скорбящим.
С тобою.
Овладевает сердцем скорбь,
но на пути ее - мой Бог.
Я буду плыть средь тысяч Лун,
не находя, куда плыву.
Дня светлых двести двадцать два
желает ночь всего одна -
лишь миг, когда творит поэт,
пока иссякнет слов букет.
Воочи - пишется воочию. Я Вам немного завидую (по-хорошему), что Вы умеете читать такие прекрасные вещи в оригинале. Спасибо, что мы тоже смогли прочитать.Очень красиво.
Настя Цветок відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
"воочи" - это церковно-славянское слово, дословно означало "в два ока", а отнего уже пошло всем нам знакомое "воочию". Спасибо за вдумчивое прочтение