Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: Ахматова Данте. Переклад - ВІРШ

logo
Под Сукно: Ахматова Данте. Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Ахматова Данте. Переклад

Под Сукно :: Ахматова Данте. Переклад
       Il mio bel San Giovanni
              Dante

І по смерті він не повернувся
У стару Флоренцію свою.
Цей, і геть йдучи, не озирнувся,
Цьому я співаю пісню цю.
Факел, ніч, її знадливе плаття,
За порогом долі дикий крик.
Він із пекла їй послав прокляття,
Та забути і в раю не міг,—
Навіть у сорочці покаянній
Пломенем свічі він не пройшов
По Флоренції своїй жаданій,
Віроломній, підлій, довгожданій...

OSAlx2о25-о1
Коррадо Каль. Иллюстрации к "Аду"
*
Он и после смерти не вернулся
В старую Флоренцию свою.
Этот, уходя, не оглянулся,
Этому я эту песнь пою.
Факел, ночь, последнее объятье,
За порогом дикий вопль судьбы.
Он из ада ей послал проклятье
И в раю не мог ее забыть,—
Но босой, в рубахе покаянной,
Со свечой зажженной не прошел
По своей Флоренции желанной,
Вероломной, низкой, долгожданной...

А.Ахматова

ID:  1031548
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 25.01.2025 23:24:01
© дата внесення змiн: 26.01.2025 13:04:49
автор: Под Сукно

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (51)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Зоя Бідило, 26.01.2025 - 16:33
Різні сенси прочитуються в "пломенем свічі" і "з пломенем свічі". У другому випадку Флоренція його сприйняла, як пломінь свічі, у першому - пломінь поширився не далі нього. Чи ні?
 
Под Сукно відповів на коментар Зоя Бідило, 26.01.2025 - 17:05
так, я сознательно опустила предлог "с", для смыслового усугубления. мы знаем, что во фл. он встретил б., которая повергла его в пекло платонических любовных страданий, райское/греховное/ счастье он испытал с другими, увы, также не полное из-за мыслей о б. НО... он смирился с этим и не сжег ни б. в себе, ни себя/зеркало б./, ни воспоминания о фл.

как то так smile
 
Риму крик/міг я спочатку теж хотіла, потім не захотіла, щоб перетиналося з перекладом Любові Бобрової.
 
Под Сукно відповів на коментар Валентина Ржевская, 25.01.2025 - 23:43
переводы одного образца не могут не пересекаться. хм.
спасибо, валентина 17
 
Валентина Ржевская відповів на коментар Под Сукно, 25.01.2025 - 23:48
Я очень злюсь, когда они во многом пересекаются. Образец маленький, избежать этого трудно.
 
Под Сукно відповів на коментар Валентина Ржевская, 25.01.2025 - 23:56
хм. зачем избегать того, к чему надо стремиться. мы же переводим ахматову, образец она smile
 
Валентина Ржевская відповів на коментар Под Сукно, 26.01.2025 - 00:08
Образец властен, но хотелось бы, чтобы твой перевод нельзя было перепутать с чужим переводом. Я как-то находила один полезный сайт, там было аж пять переводов монолога "Быть или не быть", и еще в комментариях добавили.
 
Под Сукно відповів на коментар Валентина Ржевская, 26.01.2025 - 00:13
если вы о моем переводе, то с другими его не спутаешь уже потому, что мысль ахматовой мною донесена может даже лучше самой ахматовой. самое основное в этом стишке это - но.
ладно, спокноч.
 
Валентина Ржевская відповів на коментар Под Сукно, 26.01.2025 - 00:17
Нет, я такое только о своих переводах. Я ревную.
Отредактировала еще раз, после того как мне крайне любезно указали на ошибку по небрежности. Нахожу, что стало лучше.
Спокойной ночи!
 
Валентина Ржевская відповів на коментар Под Сукно, 26.01.2025 - 01:45
Обнаружилось одно неверное ударение: правильно цьомУ, если впереди нет предлога. Не обижайтесь, пожалуйста. Под сильным влиянием оригинала не все сразу замечаешь.
 
Под Сукно відповів на коментар Валентина Ржевская, 26.01.2025 - 09:27
добрий ранок, валентина. хм. я не ревнива к стихам, хорошие переводы, хорошие стихи мне доставляют почти физическое наслаждение, о чем я стараюсь донести автору, чувство любезности в данном деле мне не свойственно. в переводах подлежат исправлению со стороны только грамматические небрежности или ошибки.
по поводу 4-й строки - любая перестановка ради правильного ударения в данном случае заведомо проигрышна оригальной подаче, свойственной именно ах. и узнаваемой во многом за счет нее. поэтому жертвую правильной ритмикой ради ауры. может, если найду что-то достойное по глобализму, заменю со временем, пока этого у меня внутри нет.
я не большой почитатель ах. но отдаю должное ее умению скупыми штрихами создать целостную чувственную картинку, за что она и занимает свое место в музейной галерее.
 
Валентина Ржевская відповів на коментар Под Сукно, 26.01.2025 - 18:08
Спасибо!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
x
Нові твори
Обрати твори за період: