Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Селіверстов: С. Есенин. "День ушел, убавилась черта…" (Переклад на українську мову) - ВІРШ

logo
Роман Селіверстов: С. Есенин. "День ушел, убавилась черта…" (Переклад на українську мову) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

С. Есенин. "День ушел, убавилась черта…" (Переклад на українську мову)

Збіг ще день, і риса вже тонка,
Сунусь знову ближче до відходу.
Біла помахом легким рука
Таємниці літ борознить воду. 

У стрімнині долі голубій
Накипу холодна б'ється піна,
І тавро ярма кладе зміїно
Нову бганку на поморщеній губі.

З плином днів стаю я чужаком
І собі, й життя кому веліло.
В чистім полі десь під бережком
Відірвав я тінь свою від тіла.

Незодягнена вона пішла,
Плечі зігнуті мої забрала.
Десь у далечі уже постала,
Іншого ласкаво обняла.

Тулячись до нього, може буть,
Зовсім вже мене не пам'ятає.
Втупившись в примарну темну путь,
Бганки рота й губ вона міняє.

Та живе булого силует, 
Що, луна мов, бродить за горами.
Я цілую синіми губами
Чорний тінню тиснений портрет.

Текст оригіналу

ID:  657491
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 05.04.2016 21:36:49
© дата внесення змiн: 05.04.2016 21:37:50
автор: Роман Селіверстов

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (569)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: