Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ха-а: Ждень - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ jbubsk, 19.03.2010 - 14:25
ну, ведь комары кусают не больно, а я бы сказал коварно-приятно) почему коварно - потому что внезапно, а почему приятно - разве не приятно потом по зудящему месту напильником пальцев пройтись))))))))
Ха-а відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Комар внезапно смолк. Примета говорит: к укусу.Напильником? Пальцев? НАПИЛЬНИКОМ?! jbubsk, 19.03.2010 - 13:57
)))))))))))) клёвааааааа) игривый ритм с комариными укусами))) хочется прочитать ещё)))
Ха-а відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вай. Комариными? Ну это лучше клопов. Привет. Рада, что нравится. Res, 19.03.2010 - 01:28
Ох уж эти женщины, сначала думают одно, потом говорят другое, а в итоге получается третье! И с грамматикой у нее при этом, как правило, всё в порядке! А ты стоишь потом, как дурак у порога, и не поймешь: одевать ее или раздевать?
Ха-а відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Тю, что ж тут непонятного. Говоришь: "Давай, я тебе помогу одеться" - и раздеваешь.Это логично. Поверь. Лиза Муромская, 18.03.2010 - 14:07
Не, для меня это животрепещущий вопрос тоже, на самом деле... у меня когда-то был "несколько раз надёванный халатик" в "Горьком" (ну я тебя сегодня горечью-то достала (на Кубе)!). Теперь совсем по-другому представляется. Так что я не от безделья, а по причине сугубо эгоистичной (раз уж случай представился) и копаться стала.
Ха-а відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ну для меня правильно - это надеть халатик. или одетая в халатик. или неодетая, что тоже интересно
Лиза Муромская, 18.03.2010 - 14:01
А ждень у меня с безнадежностью, например, ассоциируется... следовательно, вечер обнадЁживает.
Лиза Муромская, 18.03.2010 - 13:54
На самом деле, мы просто гадаем, что имела в виду Лиля . Мне нравится понимать, например, что вечер надет на день, который снят с героини.
Ха-а відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
О, да, мы гадаем, что могла иметь в виду бессонная Лиля в семь утра.
Res, 18.03.2010 - 13:40
Кррайзер, ты чё? Речь же не о двойственном смысле, а о разном значении глаголов: в зависимости от глагола меняется сюжет!
Res, 18.03.2010 - 13:30
А ты представь: снимаешь со стиха кожу, потом сливаешь кровь, затем срезаешь мясо с кости, и остается один скелет! А те, кто выжил - тлеют в книгах... Все поэтическое наследие - горы скелетов!
Криптопоэзия Krajzer, 18.03.2010 - 13:25
Блин, люди, вы чё? Неймётся без "единственно верного" понимания? Так, подите в хунвэйбины! Если можно понимать двояко, понимайте, значит всяко!
Ха-а відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Можно двояко, главное - уточнить конкретное значение.Там Лиза с хунвэйбинами пришла выше. Лиза Муромская, 18.03.2010 - 13:18
По Далю: надеть что? Примеры Даля: "Надевай кафтан, сапоги и шляпу, да пойдем" – надевают на что-то стороннее или на кого-то другого, но не на себя, поэтому говорящий обращается к кому-то, чтобы тот надел предметы на кого-то другого (на обращающегося же, на третьего человека, на сторонний предмет), а не на самого себя. "Я сроду немецкого платья не надевывал" – на себя не надевают, поэтому вопрос – на кого или на что (стороннее) не надёвывал? "Надень перстенек" – 1) первый человек просит второго человека, чтобы тот надел ему (первому) перстенёк; 2) первый человек просит второго человека надеть перстенёк третьему человеку (а может быть надеть на какой-то предмет). На себя не надевают; по отношению к самому себе действие по надеванию не совершают. Как-то так. Прошу прощения, что утомила выдержками. Как видите - мнения расходятся. Ха-а відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
я вот пыталась передать это вариантамиНадевающее(ся) и одеваемое - так они тоже разночитаемы Лиза Муромская, 18.03.2010 - 13:17
На день (надень) возникает, конечно, чувствуется, но моей внутренней логике, например, не противоречит. Вообще, Ушаков дает два варианта: НАДЕТЬ 1. что на кого-что. Покрыть, облечь чем-нибудь кого-что-нибудь, приладить что-нибудь к кому-чему-нибудь, покрывая, облекая. Надеть чехол на мебель. Надеть шапку на ребенка. (но тут везде следует НА) 2. что. Облечь себя во что-нибудь, покрыть себя чем-нибудь (какой-нибудь одеждой, частью костюма и т.п.; срн. одеть). Надеть пальто. Вот еще варианты (покопалась я): Глаголы одеть и надеть — многозначные. Значения, в которых обозначаются действия по отношению к человеку, следующие: Одеть — кого, что. 1. Облечь кого-л. в какую-л. одежду. Одеть ребёнка, больного, раненого; ср. одеть куклу, манекен… Надеть — что. 1. Натянуть, надвинуть (одежду, обувь, чехол и т. п.), покрывая, облекая кого-что-нибудь. Надеть костюм, юбку, пальто, пиджак, башмаки, маску, противогаз… Глагол одеть вступает в сочетание с существительными одушевлёнными (и с небольшим количеством неодушевлённых, обозначающих подобие человека: кукла, манекен, скелет); надеть — с неодушевлёнными. По Далю: одеть кого чем – одеть Свету курткой. Судя по "чем", Даль пишет про «одеть» в смысле: «покрыть». По Далю: одеть что на кого. Проверочные слова – одеваюсь сам и оденусь сам. То есть одеть одежду – правильно, но именно на себя. Одеть же что-то на другого – так строить речь неправильно, пример: «одеть куртку на Свету» – здесь глагол: «одеть» употреблён вместо глагола: «надеть». НАДЕВАТЬ, надеть что... Надевай кафтан, сапоги и шляпу, да пойдем. Я сроду немецкого платья не надевывал. Надень перстенек. Он еще не надёван. Надеты ли наволочки? Надень постромку на валек, иглу на нитку. Хомут надевается клешнями кверху, а на шее оборачивается. По Далю: надеть что? Примеры Даля: "Надевай кафтан, сапоги и шляпу, да пойдем" – надевают на что-то стороннее или на кого-то другого, но не на себя, по Ха-а відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вай!Я сначала подумала, что ты все это сама ручками набирала, аж испугалась. Вот потому, что мнения расходятся - пишу как чуйка скажет. Для меня как-то само собой чуется, что одеть пальто - это его чем-то укрыть. Res, 18.03.2010 - 12:56
Мне кажется, что все исключительно правильно. "Надеть" значит одеть другого. "Одеть" - самому одеться. Здесь все действия - стащить и надеть - предлагается совершить второму лицу с автором, потому и употребление глагола верное.
Ха-а відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вот за это я с вами всеми люблю общаться)За схематический перевод. "О, это лицо... . второе, Выйти на шаг из строя . и выполнять! Наденьте другого меня! Употребим глагол - на брудершафт. Позволь тебе предложить неспеша совершить это с автором. Действуй свои лицом, лучше - вторым! Именно так. Это всё - исключительно правильно." Лиза Муромская, 18.03.2010 - 11:29
Ха-а, по-моему, Лиля имеет в виду, что "надень" воспринимается как "надень на себя" (наденься, то есть). Вроде как не хватает - на меня надень (или все-таки правильно: меня одень?). А если разделить "на день"?
|
|
|