Хоч я пишу здебільшого епіграми, але на цей раз дуже захотілось перекласти українською ось такий древній радянський хіт. Шановні читачі, оцініть мій перклад, дуже прОшу.
Під залізний дзвін кольчуги,
Під залізний дзвін кольчуги
На війну збирався князь.
Ярославні в час розлуки,
Ярославні в час розлуки
Він сказав у котрий раз
Хмуритись не треба, Ладо,
Хмуритись не треба, Ладо,
Подивись на мене радо,
Ладо.
Станеш ти колись бабусею,
А для мене будеш ти Ладусею,
А для мене будеш ти Ладусею,
Ладо.
Нам століття не завада,
Нам століття не завада,
Та я хочу знов і знов,
Щоб забутим словом Лада,
Щоб забутим словом Лада
Кожен звав свою любов.
Хмуритись не треба, Ладо,
Хмуритись не треба, Ладо,
Подивись на мене радо,
Ладо.
Станеш ти колись бабусею,
А для мене будеш ти Ладусею,
А для мене будеш ти Ладусею,
Ладо.
Хай веселки й зорепади,
Хай веселки й зорепади
Сяють лиш для нас обох.
Ми зберемо нашу радість,
Ми зберемо нашу радість
І поділимо на двох.
Хмуритись не треба, Ладо,
Хмуритись не треба, Ладо,
Подивись на мене радо,
Ладо.
Станеш ти колись бабусею,
А для мене будеш ти Ладусею,
А для мене будеш ти Ладусею,
Ладо.
04.09.023 р.
ID:
993182
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 06.09.2023 09:53:40
© дата внесення змiн: 06.09.2023 09:53:40
автор: епіграми з рогами
Вкажіть причину вашої скарги
|