Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Анатолій Волинський: * * * (переклад) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ A.Kar-Te, 22.02.2024 - 18:08
майстерний переклад, Анатолію. як на мою думку, легше написати твір, чим перекласти.
Анатолій Волинський відповів на коментар A.Kar-Te, 22.02.2024 - 22:57
Так, Олю! Переклад дуже слушний, для віршопльота. Вникаєш в глубини думки автора, відтінки і різницю різних мов. Рекомендую! Самий вдалий переклад рахується, що відповідає нагрузки вірша і задуму автора, відтінків мови, тільки на 80%. Правда в історії перекладів є генії, що перевершили автора. Приклад Р. Гамзатова. Перекладач через рос. мову зробив його генієм! Дякую. Радий вам!
Світлана Себастіані, 19.12.2022 - 21:20
Не чекала... Дякую! Це варто показати тим руzкомірним, котрі ячать, що в Україні нищать геніїв. (Бо не видять різниці між словом генія і гіпсовою радянською статУєю.) Анатолій Волинський відповів на коментар Світлана Себастіані, 21.12.2022 - 12:39
Дякую! Заходьте, можливо ще щось знайдете. Радий вашому візиту.
Любов Іванова, 09.04.2022 - 19:46
Дуже майстерно, Толю... Не кожному вдаються переклади. Я й не берусь!!
Анатолій Волинський відповів на коментар Катерина Собова, 03.04.2022 - 15:30
Дякую, Катерино! Радий вам.
Сокол, 23.02.2022 - 22:06
Сумно. Ми, народ, були принижені Московією, тепер наш путь пофарбований кров'ю - це шлях до Волі. YarSlav 2018, 10.02.2022 - 09:36
Знав Надто багато Світовий Геній от і Загинув (підстава "Дуель")його слова і в сьогодення реальні ТАИСИЯ, 18.01.2022 - 19:17
Хотя я не сторонник переводить Гения...Но получилось блистательно на мой взгляд. Спасибо. Анатолий! Ответственная Ваша задача! И тема злободневная и гневная... КВолынский відповів на коментар ТАИСИЯ, 18.01.2022 - 19:45
Благодарю, Таисия! Люблю Пушкина. Пробую, как он звучит на укр. лад.
Валентина Ланевич, 18.01.2022 - 12:51
Чудовий переклад, Анатолію! Змінюються часи та великороські погляди, на жаль, залишаються незмінні.
Світлая (Світлана Пирогова), 17.01.2022 - 22:01
Як на мене, то вдалий переклад вірша Олександра Сергійовича.
КВолынский відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 18.01.2022 - 09:38
Дуже вдячний вам, Світлано!
КВолынский відповів на коментар Наталі Косенко - Пурик, 17.01.2022 - 19:43
За переклад...Дякую, Наталі!
Ніна Незламна, 17.01.2022 - 19:39
Зворушливі рядки...Блукає безнадія...Згасає зірка- мрія... А хочеться кричати- Світи! Світи!
|
|
|