За перекладом на ангійську Артура Купера
Коли прийшла сюди красива жінка,
В саду почали квіти розцвітати.
Вона пішла і залишила тільки
Порожнє ліжко посеред кімнати.
Ніхто тепер на ньому не ночує,
Загорнений у вишивані ковдри.
Та пахощі її я й досі чую,
Хоча з тих пір минуло вже три роки.
Зникає запах, але ще лишився.
Красива жінка не вернулась досі.
Знов сумно опадає жовте листя.
На мох зелений впали білі роси.
By Li Po translated by Arthur Cooper Long Yearning
Beautiful person be time flower fill hall
Beautiful person go after surplus bed
Bed on embroidered quilt curl not sleep
Reach now three years like smell scent
Scent also end not finish
Person also end not come
Yearning yellow leaf fall
White dew point green moss
When the beautiful woman was here, the hall was filled with flowers,
Now the beautiful woman's gone, the bed is lying empty.
On the bed, the embroidered quilt is rolled up: no-one sleeps,
Though three years have now gone by, I think I smell that scent.
The scent is finished but not destroyed,
The woman's gone and does not come.
Yearning yellows the falling leaf,
White dew beads the green moss.