Лі Бо ТРИВАЛА ТУГА

   [i]За  перекладом  на  ангійську  Артура  Купера  [/i]
Коли  прийшла  сюди  красива  жінка,
В  саду  почали  квіти  розцвітати.
Вона  пішла  і  залишила  тільки
Порожнє  ліжко  посеред  кімнати.
 
Ніхто  тепер  на  ньому  не  ночує,
Загорнений  у  вишивані  ковдри.
Та  пахощі  її  я  й  досі  чую,
Хоча  з  тих  пір  минуло  вже  три  роки.
 
Зникає  запах,  але  ще  лишився.
Красива  жінка  не  вернулась  досі.
Знов  сумно  опадає  жовте  листя.
На  мох  зелений  впали  білі  роси.

[b]By  Li  Po  translated  by  Arthur  Cooper  Long  Yearning  [/b]
Beautiful  person  be  time  flower  fill  hall
Beautiful  person  go  after  surplus  bed
Bed  on  embroidered  quilt  curl  not  sleep
Reach  now  three  years  like  smell  scent
Scent  also  end  not  finish
Person  also  end  not  come
Yearning  yellow  leaf  fall
White  dew  point  green  moss


 
When  the  beautiful  woman  was  here,  the  hall  was  filled  with  flowers,
Now  the  beautiful  woman's  gone,  the  bed  is  lying  empty.
On  the  bed,  the  embroidered  quilt  is  rolled  up:  no-one  sleeps,
Though  three  years  have  now  gone  by,  I  think  I  smell  that  scent.
The  scent  is  finished  but  not  destroyed,
The  woman's  gone  and  does  not  come.
Yearning  yellows  the  falling  leaf,
White  dew  beads  the  green  moss.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=949023
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 29.05.2022
автор: Зоя Бідило