Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Юрвас: ЗАБВЕНЬЯ СЛАДКИЕ МОМЕНТЫ (перевод с украинского) - ВІРШ

logo
Юрвас: ЗАБВЕНЬЯ СЛАДКИЕ МОМЕНТЫ (перевод с украинского) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ЗАБВЕНЬЯ СЛАДКИЕ МОМЕНТЫ (перевод с украинского)

Юрвас :: ЗАБВЕНЬЯ СЛАДКИЕ МОМЕНТЫ (перевод с украинского)
Coлодкi митi забуття
Галина Рыбачук
======================

Солодкі миті забуття
Подарувала мені доля,
Біжить,спішить мое життя
Як річка,що тече у море.

Я бачу світло у пітьмі
У ньому бачу твої очі,
Тебе я бачу вдалині
Як сонце обійняти хочеш…

І я стелю тобі постіль
На неї пада сонця промінь
Стаєш ти знову золотим,
Як житній колосок у полі

Очнусь від чарів,на вікні,
Побачу я лише віночок,
Над ним метеликів таночок
Що веселяться у пітьмі.

© Copyright: Галина Рыбачук, 2012
Свидетельство о публикации №112030910961

Текст: Галина Рыбачук «Coлодкi митi забуття»
http://stihi.ru/2012/03/09/10961


П Е Р Е В О Д


Забвенья сладкие моменты
Судьбой даны как благодать.
Житьё-река сребристой лентой
Морскую вспарывает гладь….

…Пробился свет сквозь сумрак ночи,
А в свете том – твои глаза:
В ладони Солнце взять ты хочешь,
Но гаснет неба бирюза.

А я постель стелю любовью,
И солнца луч играет в ней.
И золотится изголовье,
Как колосок ржаных полей…

…От чар глубокого забвенья
Очнусь – веночек на окне,
И танец бабочек в свеченьи
Луны печальной в вышине.

ID:  323044
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 18.03.2012 18:18:14
© дата внесення змiн: 18.03.2012 18:18:14
автор: Юрвас

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (643)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Галина Р, 01.06.2015 - 22:26
Добрый вечер!Чисто случайно в гугле нашла свое стихо на этом сайте,обрадовалась)так как с Автором перевода знакомы давно,но когда почитала отзыв некой Борисовны ..стало грустно,вот что я скажу уважаемая,плохих стихов переводить не берут.А это не первое стихо еоторое есть в переводе ЮВ.Спасибо Дорогой мой друг рада Вас видеть на этом сайте. 16
 
Борисовна, 19.03.2012 - 20:21
Хорошая работа, Юрий Васильевич! Не догоняет, а выступает впереди оригинала 12 !
 
Анатолійович, 18.03.2012 - 18:22
12 12 12 Хороший перевод! friends friends friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: