ЗАБВЕНЬЯ СЛАДКИЕ МОМЕНТЫ (перевод с украинского)

Coлодкi  митi  забуття
Галина  Рыбачук
======================

Солодкі  миті  забуття
Подарувала  мені  доля,
Біжить,спішить  мое  життя
Як  річка,що  тече  у  море.

Я  бачу  світло  у  пітьмі
У  ньому  бачу  твої  очі,
Тебе  я  бачу  вдалині
Як  сонце  обійняти  хочеш…

І  я  стелю  тобі  постіль
На  неї  пада  сонця  промінь
Стаєш  ти  знову  золотим,
Як  житній  колосок  у  полі

Очнусь  від  чарів,на  вікні,
Побачу  я  лише  віночок,
Над  ним  метеликів  таночок
Що  веселяться  у  пітьмі.

©  Copyright:  Галина  Рыбачук,  2012
Свидетельство  о  публикации  №112030910961

Текст:  Галина  Рыбачук  «Coлодкi  митi  забуття»
http://stihi.ru/2012/03/09/10961


П  Е  Р  Е  В  О  Д


Забвенья  сладкие  моменты
Судьбой  даны  как  благодать.
Житьё-река  сребристой  лентой
Морскую  вспарывает  гладь….

…Пробился  свет  сквозь  сумрак  ночи,
А  в  свете  том  –  твои  глаза:
В  ладони  Солнце  взять  ты  хочешь,
Но  гаснет  неба  бирюза.

А  я  постель  стелю  любовью,
И  солнца  луч  играет  в  ней.
И  золотится  изголовье,
Как  колосок  ржаных  полей…

…От  чар  глубокого  забвенья
Очнусь  –  веночек  на  окне,
И  танец  бабочек  в  свеченьи
Луны  печальной  в  вышине.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=323044
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 18.03.2012
автор: Юрвас