Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Alena: Nuit de Neige (перевод) - ВІРШ

logo
Alena: Nuit de Neige (перевод) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Nuit de Neige (перевод)

La grande plaine est blanche, immobile et voix;
Pas un bruit, pas un son, toute la vie est eteinte.
Mais on entend parfois comme une morne plainte,
Quelque chien sans abri qui hurle au coin d`un bois.

Oh! La terrible nuit pour les petits oiseaux!
Un vent glace frissonne, et court par les allees
Eux, n`ayant plus l`asile ombrage des berceaux,
Ne peuvent pas dormir sur leurs pattes gelees.

Dans les grands arbres nus que couvre le verglas,
Ils sont la tout tremblants, sans rien qui les protege.
De leur oeil S`inquiet ils regardent la neige,
Attendant jusqu`au jour la nuit qui ne vient pas.

Литературный перевод
Зимняя ночь.

Заснула равнина, безмолвна, вся снегом укрыта;
Все звуки увлёк умирающий день за собой.
Лишь слышен из леса порою жалобный вой
Стаи бездомных собак, что всеми забыта.

Ужасна пришедшая ночь для несчастных пернатых!
Безжалостный ветер поёт им о дрёме смертельной.
Замёрзшие птицы, не верят его колыбельной,
Во сне не удержишься на цепенеющих лапках.

Рассевшись на ветках промёрзших и голых деревьев,
Дрожат на морозе они, без надежд на ночлег.
Тревожно рассматривают искрящийся снег,
Они в ожидании дня, в чей приход уж не верят.

ID:  1404
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 04.07.2004 19:46:13
© дата внесення змiн: 04.07.2004 19:46:13
автор: Alena

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (658)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: