Nuit de Neige (перевод)

La  grande  plaine  est  blanche,  immobile  et  voix;
Pas  un  bruit,  pas  un  son,  toute  la  vie  est  eteinte.
Mais  on  entend  parfois  comme  une  morne  plainte,
Quelque  chien  sans  abri  qui  hurle  au  coin  d`un  bois.

Oh!  La  terrible  nuit  pour  les  petits  oiseaux!
Un  vent  glace  frissonne,  et  court  par  les  allees
Eux,  n`ayant  plus  l`asile  ombrage  des  berceaux,
Ne  peuvent  pas  dormir  sur  leurs  pattes  gelees.

Dans  les  grands  arbres  nus  que  couvre  le  verglas,
Ils  sont  la  tout  tremblants,  sans  rien  qui  les  protege.
De  leur  oeil  S`inquiet  ils  regardent  la  neige,
Attendant  jusqu`au  jour  la  nuit  qui  ne  vient  pas.

Литературный  перевод
Зимняя  ночь.

Заснула  равнина,  безмолвна,  вся  снегом  укрыта;
Все  звуки  увлёк  умирающий  день  за  собой.
Лишь  слышен  из  леса  порою  жалобный  вой
Стаи  бездомных  собак,  что  всеми  забыта.

Ужасна  пришедшая  ночь  для  несчастных  пернатых!
Безжалостный  ветер  поёт  им  о  дрёме  смертельной.
Замёрзшие  птицы,  не  верят  его  колыбельной,
Во  сне  не  удержишься  на  цепенеющих  лапках.

Рассевшись  на  ветках  промёрзших  и  голых  деревьев,
Дрожат  на  морозе  они,  без  надежд  на  ночлег.
Тревожно  рассматривают  искрящийся  снег,
Они  в  ожидании  дня,  в  чей  приход  уж  не  верят.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1404
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 04.07.2004
автор: Alena