Сяргей Грахоўскi_Ветразь
У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.
У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.
Раптоўна згаданыя мроі
Ў карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі
Ў бязважкасці кволай смугі.
Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.
переклади
На юге, в волнах исчезает,
тот парус, что ищет покой.
Усталость его не пугает,
и даль не задержит тоской.
В пучину обманчивым светом
заманит измена из туч.
Но сгинет приманка с рассветом,
как в гравии тоненький луч.
Мечты, что явились нежданно,
на нежной тоски кружевах,
стежками расходятся плавно
в легчайших, как пух, облаках.
Взволнованный парус исчезнет,
с любовью слежу до утра,
Как звёзды срываются в бездну,
и запахи носят ветра.
Вот парус на юг уплывает,
ища за волнами покой.
Усталость его не пугает,
и даль не смущает тоской.
Во мраке сияя, измена
обманом в пучину манит,
но утром погаснет мгновенно –
лишь лучик падёт на гранит.
Мечтаний, нахлынувших сразу
в тоски неземной кружевах,
так медленно тает убранство
в дрожащих над морем дымках.
Но парус исчезнет, как грёзы,
я нежно слежу до утра,
считая упавшие звёзды,
чей запах разносят ветра.
За волны, в ирей отбывает
тот парус, ища свой покой.
Путь дальний его не смущает,
не держит истома тоской.
Измена, сверкая во мраке,
манит его в водоворот.
Погаснет обманчивый факел –
луч в гравий, с рассветом, падёт.
Внезапно наплывшие грёзы
в узорах нежнейшей тоски,
исчезнут незримо, как росы,
как лёгкие грусти дымки.
И парус пропал за волною.
Я с нежностью чутко слежу,
как воздух искрится мечтою,
и звёзды на дне нахожу.
В Элизий парус уплывает –
на отдых, будто за волной.
Его усталость не пугает,
не остановит даль тоской.
Измена заблестит во мраке,
маня обманом в вихри туч.
Приманки отсыреет факел –
как в гравий канет хрупкий луч.
Мечты, нахлынувшие кряду,
в печали нежных кружевах,
Растают плавно, как наряды,
в легчайших, тонких облаках.
Тревожный парус исчезает.
С любовью пристально слежу,
как запах воздух насыщает,
и в бездне звёзды нахожу.
ID:
1031258
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 22.01.2025 02:56:05
© дата внесення змiн: 22.01.2025 02:56:05
автор: Радiус24
Вкажіть причину вашої скарги
|