Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віталій Гречка: Лист до матері (переклад С. Єсеніна) - ВІРШ

logo
Віталій Гречка: Лист до матері (переклад С. Єсеніна) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Лист до матері (переклад С. Єсеніна)

Ти жива іще, моя старенька?
Я ще теж. Привіт тобі, привіт!
Хай тобі над хаткою легенько
Той струмить вечірній дивоцвіт.

Пишуть щось, що ти таїш тривогу,
І сумуєш сильно по мені,
Що ти часто ходиш на дорогу
В старомоднім ветхім шушуні.

І тобі в вечірній синій тьмі цій
Видяться видіння усе ті ж:
Наче хтось мені в кабацькій бійці
Засадив під серце фінський ніж.

То дарма, рідненька! Вгомонися,
Це тяжке лиш марення бере,
Не такий гіркий я вже п’яниця
Вмерти щоб, не бачачи тебе,

Ніжний, як і був з пори ще тої
І мої всі мрії лиш у тім,
Швидше щоб від туги бунтівної
Повернутись в наш низенький дім.

Я вернусь, як білу вишиванку
Наш садок одягне весняну.
Тільки ти мене вже на світанку
Не буди, немов колись від сну.

Не буди того, про що я мріяв,
Не хвилюй того, що не збулось. –
Надто рання втрата й безнадія
У моїй душі змінили щось.

І молитися не вчи мене. Не треба!
У старе немає вороття.
Ти одна мені натомість неба,
Ти одна мій дивоцвіт життя.

Забувай же за свою тривогу,
Не сумуй так сильно по мені,
Не ходи так часто на дорогу
В старомоднім ветхім шушуні.

ID:  1013501
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 18.05.2024 19:25:14
© дата внесення змiн: 31.05.2024 12:36:49
автор: Віталій Гречка

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (83)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Цей вірш не люблять критики. Проте народ перекладає.) Якщо не помиляюсь, читала десь в інеті переклад русинською.
 
Віталій Гречка відповів на коментар Світлана Себастіані, 28.05.2024 - 17:05
Критик - тежчитач, має право. Мені цкавим здалося перекласти.
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Віталій Гречка, 28.05.2024 - 17:22
Звісно ж. Перекладати взагалі цікаво. Правда, особисто я лиш пісеньки всякі наважуюся перекладати, де текст має не першорядне значення. hi
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: