|
An old, mad, blind, despised, and dying king,--
Princes, the dregs of their dull race, who
Through public scorn,--mud from a muddy spring,--
Rulers who neither see, nor feel, nor know...
Percy Bysshe Shelley
Сліпий, старий, дурний, що навіть страх
бере – король і принци, що подібні
на тих п’янѝць, чий Кембрідж – в кабаках, –
мажори, бруд, відброси непотрібні;
п’явкѝ-хабарники – всі при грошáх,
під еполетами – убивці здібні,
народ, обмежений в своїх правах,
від безгрошів’я забуває гідність;
дракон-закон, що наганяє жах
на тих, кому нема чим «посівати»,
запродана релігія в церквах,
продажні лицедії-депутати –
ось Англія! Ось кладовѝще! Звати
майдану привид з полум’ям в очах?..
ID:
903158
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Філософська лірика дата надходження: 31.01.2021 11:37:37
© дата внесення змiн: 31.01.2021 11:38:37
автор: Анатолій Костенюк
Вкажіть причину вашої скарги
|