А от скажіть мені, шановні письменники і поети, який кому і чому варіант до душі:
при нагоді чи за нагоди?
Професор Пономарев вважає так:
"І ще такий вислів "при першій нагоді" чи "за першої нагоди". Вони теоретично можливі обидва, але більш літературний, більш нормативний - "за першої нагоди"."
Караванський отак:
«Дехто не терпить прийменника «при» і пару «при нагоді» заміняє на «за нагоди» – форму неживу, штучну і карикатурну. А народ же каже «при столі», «при спробі», «при надії», та й від пари «при нагоді» створив прислівник «принагідно». То виходить, тепер треба казати «занагідно»? Бійтесь Бога, «українізатори»!».
Академічний тлумачний словник 1970-1980 наводить приклад з Пантелеймона Куліша:
"Олексій дав оправити портрет у рамки за скло і послав при нагоді до матері"
І ще такий приклад (у іншій статті, щодо слова "перший"):
"Служба в палацах, де потрібно було розважати пихате панство, була чужою для кобзарів — виходців з трудового народу. Тому й не дивно, що вони при першій нагоді залишали її (Мистецтво, 2, 1964, 27)"
Поділіться думками.
Одне те, що є у нас гарне слово «принагідно», але нема «занагідно», говорить на користь «при». І так кажуть в народі. Як на мене, то «за» означає «за чимось: за диваном, за столом». Різний смисл мають вирази: «за будівлею» і «при будівлі». Тож я вживаю «при нагоді».
Максим Тарасівський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Звичніше, звичайно, "при нагоді". "За нагоди" я навіть не чула, хоча з точки зору літературної норми це також можливе.У багатьох випадках в українській мові можливий не один, а два варіанти.
Максим Тарасівський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00