Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Маруся Корольова: Лорелея (переклад з німецької) - ВІРШ

logo
Маруся Корольова: Лорелея (переклад з німецької) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Лорелея (переклад з німецької)

Маруся Корольова :: Лорелея (переклад з німецької)
Генрих Гейне 

 Не знаю, що сталось зі мною 
 І чому я такий сумний. 
 Казка, вкрита давниною, 
 Не йде мені із голови. 

 Холодне повітря темніє, 
 Поважно тече тихий Рейн, 
 Вершина гори бовваніє 
 На порозі вечірніх дверей. 

 Сидить найгарніша дівчина 
 В піднесеній вишині, 
 Блищать золоті намистини 
 І коси, також золоті. 

 Вона їх розчісує ніжно 
 Малим гребінцем золотим, 
 Співаючи гарно пісню 
 З мотивом складним, чарівним. 

 Моряк у маленькому човні, 
 Охоплений в дику печаль, 
 Не на рифи дивиться чорні - 
 В недосяжну високу даль. 

 Я знаю, накриє хвиля 
 І човен, і моряка. 
 І це своїм співом милим 
 Лорелея зробила сумна.

ID:  414981
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 02.04.2013 16:28:51
© дата внесення змiн: 02.04.2013 16:28:51
автор: Маруся Корольова

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1906)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Люба Василик, 12.04.2013 - 20:42
один із моїх улюблених віршів give_rose чудова інтерпретація give_rose
 
Маруся Корольова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за небайдужість і теплий відгук)
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: