Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: лер: да ну их всех! (Res (y) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Потусторонний, 16.06.2011 - 13:24
Я тут вчерась, не вникая в суть происходящего, написал восторженный отклик. Из песни слов не выкинешь. По поводу "послать всех". Эт не есть правильно, но у меня самого бывют такие душевные состояния, когда хочется послать именно всех. Поэтому в этом контексте, я автора, не то, чтобы поддерживаю, но искренне понимаю. И в первую очередь, зачем он это написал. А вот потому, что такой и всё тут. Зачем выстраивать ложное представление о ком-то или о чём то. Правду говорить и писать легко и приятно, горько и больно от неё бывает потом.
Потусторонний, 15.06.2011 - 23:52
"клоака изящных уст и стоп кран" и я пацццталом. Нi я не знаю кому це присвячено, проте на мене вже й так добре. порадував від душі. все інше хрень собача. до речі про собак теж-Все брешуть и брешуть,тому ніяк не зрозуміємо про що. Кадет, 14.06.2011 - 10:30
...оно-то, конечно, так, старик, но может хоть "послать потом" не всех, а типа кой-кого...
лер відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
и кой-когои кой-куду пошлю их всех в караганду Лана Сянська, 14.06.2011 - 02:44
до лампочки, нехай собі говорятьязик же без костей (контора пише), ми люд простий і пусто у коморі, голодн, як у бідній церкві миші. нехай триндять? а хто сказав, що проти? усіх послухать, потім всіх послати, а слово ж горобець…сидить на дроті, пурхне собі, не встигнеш і спіймати. хай гомонять, в кінці-кінців клоака, слова - вода, спливе собі без знаку, то всьо фігня, то всьо до ср*ки, а караван іде, хоч гавкають собаки… *** наче переклад.. наче навіяне лер відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
а я начал читать и вдруг чувствую,что-то знакомое Спасибо,Ланочка...по-мокму я впервые вижу перевод своего стихо |
|
|