Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віктор Чернявський: Святлана КАРОБКІНА (пер. з білоруської) - ВІРШ

logo
Віктор Чернявський: Святлана КАРОБКІНА   (пер. з білоруської) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Святлана КАРОБКІНА (пер. з білоруської)

Віктор Чернявський :: Святлана КАРОБКІНА   (пер. з білоруської)
               * * * * *
Синоптики для нас повідомляють
Прогноз погоди... сто разів на день!
І про негоду нас застерігають,
Й не радять щиро з дому йти удень

Вже навіть звик у хаті день проводить,
Вже і душа знесилена в пітьмі...
Синоптики, вас слухати не шкодить,
А як же з тим цунамі, що в мені?..

ID:  917039
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 17.06.2021 07:15:34
© дата внесення змiн: 17.06.2021 08:10:59
автор: Віктор Чернявський

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (269)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Катерина Собова, 17.06.2021 - 08:37
12 12 12 Вдалий переклад!
 
Віктор Чернявський відповів на коментар Катерина Собова, 17.06.2021 - 15:06
Щиро дякую за коментар! Ви розвіяли мої сумніви...
 
Олекса Удайко, 17.06.2021 - 07:50
12 Чудовий віршик білоруською, гарний переклад українською! apple 019
 
Віктор Чернявський відповів на коментар Олекса Удайко, 17.06.2021 - 08:07
Щиро дякую за позитивний відгук! Це мій перший досвід стосовно білоруської. Важко, але цікаво...
 
Олекса Удайко відповів на коментар Віктор Чернявський, 17.06.2021 - 08:17
Переклади корисні: вони рафінують майстерність поета! То ж успіхів Вам на цьому поприщі! Мені, на жаль, не вистачає на це часу. Але свої твори час-від-часу я все таки перекладаю, соромлячись своєї російської, котрою користувася у молодості... Як оце, наприклад: apple

http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=916432
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: