Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Борисовна: СНЕЖИНКА ТАЯЛА… (перевод с украинского) - ВІРШ

logo
Борисовна: СНЕЖИНКА ТАЯЛА… (перевод с украинского) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

СНЕЖИНКА ТАЯЛА… (перевод с украинского)

Борисовна :: СНЕЖИНКА ТАЯЛА… (перевод с украинского)
                   Оригинал удален автором (insolito)

Снежинка таяла в руке неравномерно,
А хлопья снежные кружили постепенно,
Защитный полог шит легчайшими стежками,
Как будто землю обнимали руки мамы.
На краешке земли, где вечно стужа,
Метелицы живут, что прямо в души,
Сплетая сказки, сны спешат нарушить,
А может, нагнетают равнодушье?
Скатившись из-под век, из синей щелки,
Снежинки тают, хоть замерзли щеки,
Расскажут после, как любовь, долги раздавши,
Бредет по миру забытья, без "Отче наша"...
                                                   2011г.

ID:  789242
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 27.04.2018 10:43:20
© дата внесення змiн: 05.01.2019 15:22:06
автор: Борисовна

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (518)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Анатолійович, 01.05.2018 - 07:05
12 Хороший перевод хорошего стиха хорошего автора. Жаль, что Люда ушла из клуба. 16 give_rose
 
Борисовна відповів на коментар Анатолійович, 03.05.2018 - 11:53
Жаль. Перевод был сделан 7 лет назад.
 
Радченко, 29.04.2018 - 11:04
Красиво.Чувственно. 12 16
 
Борисовна відповів на коментар Радченко, 29.04.2018 - 23:40
Это давнишняя работа, Оля. Просто не выставляла. give_rose 16
 
Радченко відповів на коментар Борисовна, 29.04.2018 - 23:44
Какая разница. Главное, что стихотворение есть. 16
 
Катерина Собова, 27.04.2018 - 18:28
12 12 12 Вірш звучить дуже гарно!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: