Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ptaha: *** - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам, Світлано, Ви задобрі до мене
РОЯ, 05.01.2017 - 17:28
Майстерно! Не кожен віршотворець зуміє вловити дух оригіналу... Успіхів, Іриночко!
Святослав_, 05.01.2017 - 08:01
Та жінка Не по ньому мірка Не зблисне Пристрастю повік Вона для іншого Для сильнішого Та шукатиме Довік Наталя Данилюк, 04.01.2017 - 23:32
Дуже вдалий переспів - читається на одному диханні, як і оригінал Блока! Автору - респект!
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
вдячна Вам, Наталочко, за Вашу щедрість
Світлана Моренець, 04.01.2017 - 12:08
Пташко, гарний переспів. От тільки в фінальному катрені у Блока мова йде про неї, а у Вас – про нього. Такий задум? ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ні, Світлано, то так вийшло через мою невправність, по-іншому не римувалося. тяжкий випадок, коли слів у перекладача багато, а не думок. можливо, ще щось перегляну. хай твір "відпочине" від моєї уваги, а я - від нього.дякую за схвальний відгук Світлана Моренець відповів на коментар ptaha, 05.01.2017 - 18:53
І це "трохи" блискуче передало думку автора.
Віктор Чернявський, 04.01.2017 - 11:16
Схиляю в пошані голову та знімаю капелюх перед Вашим витонченим почуттям мови. Пальма першості —Ваша!
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ні, п.Вікторе, пальма в кожного своя дякую за можливість долучитися до перекладу твору цього геніального поета Віктор Чернявський відповів на коментар Віктор Чернявський, 04.01.2017 - 13:07
А Ви візміться за переклади... І непомітно, поступово ця заманлива справа втягне Вас у свій чарівний світ.
ptaha відповів на коментар Віктор Чернявський, 04.01.2017 - 13:19
час від часу долучаюся до того, але довершеність творів Блока (і не тільки його) змушує мене стримувати свої бажання)))
|
|
|