绿色的橡树上的橡树,一条金链…
Извините…
В провинции Лу Ко Морь Э,
Впитав и глину и песок,
Окрасив в желтый цвет поток,
Течет равниной Хуанхэ.
Баньян огромный у реки
На берегу раскинул ветки.
С бамбука, сделаны навеки,
Вокруг него идут мостки.
А по мосткам идет кругом,
На солнце чешуей блистая,
Дракон. Святыню охраняя,
В такт ветру машет он хвостом.
Идет налево песней лестной,
Восхвалит Мин и Цин правление.
Налево – изречет учения
Всех мудрецов из Поднебесной.
Вот Императорский дворец,
Вот Пагоды, подобны чуду.
Их никогда я не забуду,
Шедевров старины венец.
Гуляний красочнее нет,
Чудесных множество видений:
Драконов с шелка, представлений,
Гирлянд и фейерверков свет.
Крестьянин пожилой Ле Ши
Бредет, 2 кадки взяв с собой.
Плантацию залил водой,
Побеги риса хороши.
У поля, сгорбившись слегка,
Плетет руками очень ловко
С бамбука в хижину циновку
Его старуха Ру Сал Ка.
Дороги там железной след
Впервые стелется в Ганьсу
Через песчаную косу.
То – паровоз, мощнее нет.
Стоит Великая Стена,
Границ спокойствия оплот.
Нет в ней ни окон, ни ворот,
На сотни миль она длинна.
В Шанхае весь в дыму подвал,
Там курят опиум всю ночь.
В чудесный мир уходят прочь
Кто от реальности устал.
У Шаолиня стен святых,
Свой дух и тело закаляют,
Науку боя постигают
30 монахов молодых.
А с ними их мудрец-учитель.
Посредством долгой медитации
Добился тела левитации,
Восславив тем свою обитель.
Подняв рабочих и крестьян,
Ятсен в поход их собирает.
Он Императора смещает.
Теперь здесь правит Гоминьдан.
В бродячем цирке дева-волк.
Оскал звериный всем являет.
Она мутацией страдает,
Не теле шерсть скрывает шелк.
Вся жизнь ее полна страданий,
Для всех людей она изгой.
Посмешище перед толпой,
Ценою в множество юаней.
Бредет в халате человек.
То - старый рикша Бань Ягао,
Повозку тянет он устало.
Работает и в дождь, и в снег.
Горит в покоях Мао свет,
Великий Кормчий той натуры,
Чтоб сняв с крестьян еще 3 шкуры,
Пополнить Партии бюджет.
О, Поднебесная! Твой рис
В лепешках ел, в лапше, в тарелке.
Байцзю я пил с посуды мелкой,
Бамбуковый побег я грыз.
Змею ел, опиум курил
Я по ночам в подвалах душных.
Но у китайцев, столь радушных,
Я Лукоморье не забыл.
ID:
615901
Рубрика: Поезія, Літературна пародія
дата надходження: 25.10.2015 11:19:01
© дата внесення змiн: 25.10.2015 11:19:36
автор: sheva579
Вкажіть причину вашої скарги
|