Станислав Бельский

Сторінки (35/3476):  « 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 »

Христя Венгринюк. От Спаса начинает душно становиться во рту…

От  Спаса  начинает  душно  становиться  во  рту,
Будто  этими  святыми  грушками-яблоками  натирают  грудь,
Да  так,  чтобы  не  только  придорожная  пыль  не  попала  на  губы,
А  чтобы  кожу  содрать  и  что-нибудь  там  увидеть.
Когда-то  на  Спас  в  последний  раз  заговорил  со  мной
И  пошёл  по  воде,  как  идут  только  те,  у  кого  нет  страха.
Теперь  говорят,  шёл  три  дня
И  то  ли  споткнулся,  то  ли  задождило,  а  может,  устал,
Но  только  не  видели  больше,  как  ступал  по  густым  волнам,
Словно  дрожащие  пальцы  –  по  кудрям.
И  даже  всякая  русалка  всплёскивает  хвостом,
Когда  спрашивают  о  тебе,
А  безногие  пираты  замирают  на  месте
И  крестятся,  отливая  немного  виски  за  борт.
...
Лучше  всего  помню  несколько  яблок,
И  как  ловил  за  руки,  когда  задремала,
Словно  старая  хиппи
На  ступеньках  ночной  кофейни.
И  ещё  немного  зелёного  чая,
Когда  не  надо  было  водки,
И  ещё  немного  одеколона,
Когда  мало  было  вина  и  пива.
Бесконечные  разговоры,  когда  не  осталось  надежд,
А  теперь  временами  и  слёз.  Часто!
Если  уж  так.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=509503
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 05.07.2014


Христя Венгринюк. Когда твои ноги отмерят так много шагов…

Когда  твои  ноги  отмерят  так  много  шагов,
Что  ветер  с  востока  изменит  направление...
Единственным  признаком  дыхания
Будет  песок,  ссыпающийся  изо  рта  и  ноздрей.
Стряхивая  волосы  с  лица,
Ты  увидишь,  что  они  растут  из  тебя,
Как  шерсть  дикого  зверя  или  перья  ворона,
Что  шаги  по  воде  становятся  заметными
Только  на  берегу,
А  громкоголосые  сирены  никогда  не  слышат  своего  крика.
Тебе  станет  тяжело  идти  так,  чтобы  не  падать,
Ты  захочешь,  чтобы  кто-нибудь  держал
Твою  руку  или  хотя  бы  трубку  у  рта,
Набитую  днями  и  куревом.
Я  знаю  эту  дорогу,
Тебе  по  ней  не  пройти.
Это  так  же,  как  в  детстве,  играя,
Мы  не  могли  пролезть
Между  мамиными  ногами
Так,  чтобы  снова  в  неё  попасть.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=509492
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 05.07.2014


Андрий Любка. Слушай, – совсем неожиданно сказала она…

Слушай,  –  совсем  неожиданно  сказала  она,
вдруг  отвернувшись  от  холодильника,  голая,
растрёпанная,  как  правда.  –  Я  хочу  сделать  с  тобой
интервью,  как  ты  на  это  смотришь?
Я  похолодел,  но  через  несколько  секунд  всё-таки  смог
изобразить  заинтересованность  и  даже  поднял  брови.
А  я  ненавижу  утра  и  в  тот  момент  думал  именно  об  этом.
Наверное,  было  бы  честнее  так  прямо  ей  об  этом  
и  сказать,  попросить,  чтобы  не  мешала  думать,
отцепилась,  оставила  в  покое,  попиздовала,  наконец,
на  свою  работу,  или  просто  замолчала,  словом,
поступить,  как  настоящий  мужчина,  но  нет,  эта  дурацкая  воспитанность,
я  не  мог  себе  это  позволить,  особенно  у  ней  дома,
да  ещё  и  на  третий  день  знакомства.  А  я  ненавижу  утра.
И  думаю  об  этом  каждое  утро.  Жаль,  что  она  не  умеет  читать
мои  мысли,  жаль,  что  утро,  и  что  она  продолжает:
ты  переведён  на  десять  языков,  а  такой  молодой,
и  широкая  общественность  должна  узнать  о  тебе,
твоих  взглядах,  твоей  жизни,  давай,  будет  интересно!
А  я  ненавижу  утра.  Но  ещё  больше  я  ненавижу
широкую  общественность.  Особенно  утром.
А  она  даже  не  понимает,  что  переведён  совсем
не  я,  а  стихи,  а  стихи  –  это  собственность  языка,  ничего  больше:
я  же  переведён  разве  что  на  язык  прикосновений,  да  и  то
на  самом  деле  только  одной  женщиной,  и  она
ждёт  меня  в  другом  городе,  я  переведён
только  на  язык  прикосновений,  трепетных  ночных  пробуждений,
когда  просыпаешься  лишь  для  того,  чтобы  убедиться,
что  она  здесь,  рядом,  спит,  я  переведён,  как  стрелки,  чтобы  скрыть  вину,
за  которую  никто  и  никогда  не  попросит  прощения.  Широкая  общественность,
для  чего-то  ещё  раз  подчеркнула  она,  должна  узнать  о  твоём
существовании.  Я  посмотрел  на  неё  и  подумал,  что  некоторые  вещи  удаются
ей  лучше,  чем  журналистика.  Представил,  что  широкая  общественность
с  интересом  может  узнать  о  том,  что  меня  вдохновляет,
какие  у  меня  творческие  планы,  над  чем  я  сейчас  работаю  и  кого  из
писателей  ценю,  ну  о  чём  ещё  она  может  спросить?
А  я  ненавижу  утра.  Возможно,  как  раз  за  такие  предложения
интервью,  за  свою  беспомощность  и  растерянность,  за  то,  что  я  никакой,
совершенно  нулевой.  Так  что  скажешь?  –  забила  она  последний  гвоздь
в  мою  симпатию  к  себе.  Я  зачерпнул  ложкой  кукурузные
хлопья  под  йогуртом  с  орехами,  кусочками  банана
и  клубники,  и  ответил  правду:
эта  твоя  здоровая  еда  когда-нибудь  меня  убьёт.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=508129
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 29.06.2014


пустячок осьмиглавый…

пустячок
осьмиглавый
двузвенный
(но  не  можешь  ты  править  вселенной
и  поэтому  ты  пустячок)

и  море  холодное  и
длинная  память
(непечатная  раскладушка)
и  совсем  другой  воздух  -  зыбкий
в  нём  можно  продолжить
любой  неначатый  жест
распустившуюся  петлю:

то  уходишь  ко  дну
то  случайной  виной
вытягивает  на  поверхность

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=508128
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 29.06.2014


Андрий Любка. Поэты меньше всего пишут о лете…

Поэты  меньше  всего  пишут  о  лете.
Простой  подсчёт  позволяет  утверждать,
что  изо  всех  времён  года  в  поэзии  лидирует  осень
(каждый  уважающий  себя  поэт
должен  высказаться  о  листьях,  тучах,  смерти,
упадке,  холоде,  грозах,  ветрах).
На  второе  место  уверенно  вырывается  весна
(разве  можно  обойти  вниманием  рождение,  зелень,
приход  тепла,  прибавление  дня,  солнце,  мартовских
котов,  авитаминоз?)
Бронзовую  позицию  занимает  зима
(метели,  мороз,  скрипение  снега,  тепло  и  уют
дома,  долгий  сон).
А  что  с  летом,  ну  что  же  с  летом?
Поэтам  тоже  необходимо  уходить  в  отпуск.
Не  говоря  уже  о  том,  что  поэзия
тоже  имеет  святое  право  от  них  отдохнуть.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=507939
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 28.06.2014


боль - запятая в прокуренном слове…

(Посвящается  Александру  Житеневу)

боль  -  запятая  в  прокуренном  слове

последнее  странствие  чтицы:
переносы  поскрипывают
как  крошки  в  неприбранной  постели

необходимость  черства  -
ручная  молния
обученная  прыжкам  в  длину

на  будничном  склоне  маятник
обновляет  невесомые  буквы

неприкосновенный  запас:  сухость  кожи
презрение  влюблённость  и  прочие
способы  простодушного  бегства

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=507937
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 28.06.2014


если вы сумеете простить мне…

если  вы  сумеете  простить  мне
что  я  пишу  стихи
надавив  голенью  на  чьё-нибудь  горло
если  я  захочу  выслушать
ваши  извинения
если  между  нами  возникнет
невротическая
я  бы  сказал
меланхолическая  связь
если  я  буду  перебинтовывать
вашу  простодушную  голову
если  вы  снимете  наконец  колготки
если
тысяча  если
вязких  как  рукопожатие

2010

(Из  цикла  "Девушки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=507858
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 27.06.2014


девушки идут ко мне…

девушки  идут  ко  мне
как  корабли
с  трюмами  полными  сокровищ
утренних  сигарет
зеркал  забрызганных  спермой
табуреток
пригодных  для  десяти  эротических  поз
и  конечно  грудной  боли
костлявых  скребущихся  пальцев
розовых  докторов
и  неприступных  сестёр
раскрашенных  по  туземным  обычаям

2010

(Из  цикла  "Девушки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=507616
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 26.06.2014


Переверни страницу декабря…

Переверни  страницу  декабря.
Сквозь  чистое,  звенящее  усилье
Проступит  жар  обветренных  ладоней,
Пунцовая  и  снежная  судьба.

В  момент,  когда  светило  запирает
Свою  суконную  лавчонку,
Над  городом,  как  ломкий  синий  лёд,
Мерцает  детская  молитва.

Уж  тащит  с  дуговой  фонарной  силой
По  желобам  свистящим  Рождество
Расхристанных  и  вязнущих  волхвов,
Зашторенных  морщинистою  вьюгой.

2007

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=507603
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 26.06.2014


Из имейла поэтессе

Твои  стихи  -  как  камерный  оркестр,
Застывший  перед  взмахом  дирижёра,
Как  пёстрая  лесная  глубина,
Расшитая  искрящимся  дождём.

В  них  плавает  солёный  завиток
Апрельского  лоснящегося  солнца.
Очищен  колкой  синевою
Коллоидный  настой  любви.

Ты  -  лодочка,  скользящая  круглО
В  распахнутом,  цветном,  шарнирном  полдне,
Ты  -  оперная,  гневная  весна
С  кудрявыми  тверскими  поездами.

2007

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=507362
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 25.06.2014


Что делать, если радуга больна?. .

Что  делать,  если  радуга  больна?
Что  делать,  если  движется  по  кругу
Озябший  и  расслабленный  узор  –
Подкисшее,  обкусанное  счастье?

Сжимаюсь  в  точку,  в  ясный  звук,  в  листок,
Обламываю  высохшие  ветви,
Тушу  свечу  –  и  медная  печаль
Провеивает  грязный  мой  песок.

2006

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=507361
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 25.06.2014


Какое дерево! Как выстрел из ружья!. .

Какое  дерево!  Как  выстрел  из  ружья!
Безумье,  полыхающая  слабость.
Колонна  света,  мраморная  ночь.
В  бессонной  голове  роится  стих.

От  осени  осталась  лишь  свеча,
Сгорающая  в  дебрях  листопада.
В  промокшей  и  червивой  вышине
Октябрь  расписывает  флаги  черноты.

2006

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506891
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 23.06.2014


Как молод, свеж огонь в окне…

Как  молод,  свеж  огонь  в  окне  -
Вот,  заложив  коней  горячих,
Встаёт  светило  в  тонких  облаках,
И  дымчатый  капризный  свет
Бьёт  сквозь  мозаичную  зелень.

Дымят  каштановые  свечи,
Чернеют  груши  куполов,
И  солнце  водит  длинным  нежным  пальцем
По  завитушкам  каменных  мелодий,
По  локонам  и  задницам  девчат  -  
Румяных,  уносящихся  студенток.

Размытое,  обманчивое  утро:
Холодный  ветер,  а  внутри  -  клинок  жары.
Застенчивый,  тревожный  дождь
Не  может  ни  начать,  ни  прекратиться.
Серебряная  сдержанность  мерцает
Над  парусом,  в  кустистых  облаках.

2006

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506888
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 23.06.2014


Андрий Любка. Стипендия

парень  возле  магазина  попросил  сигарету
я  дал  он  поблагодарил
благодари  министра  культуры  ответил  я
кондуктор  проверил  мой  билет  и  поблагодарил
благодари  министра  культуры
знакомый  у  которого  я  позаимствовал  колонки
а  они  сломались  сказал  ну  спасибо
благодари  министра  культуры
мобильный  оператор  благодарит  меня  эсэмэской
за  пополнение  счёта
благодари  министра  культуры
одна  говорит  мне  слава  Богу  что  мы  разошлись
благодари  министра  культуры  отвечаю  я
другая  говорит  благодарю  судьбу  и  слепой  случай
за  то  что  мы  встретились  в  этом  безграничном  мире
в  этом  миллионном  городе
меньше  пафоса  говорю  я  благодари  министра  культуры
ещё  одна  ничего  не  говорит  неблагодарная
благодари  министра  культуры  настаиваю  я
бабуля  которой  я  уступил  место  в  автобусе  говорит  спасибо
благодари  министра  культуры
электронный  почтовый  ящик  под  названием  оргкомитет
благодарит  меня  за  согласие  выступить  на  их  фестивале
благодари  министра  культуры  ящик
стриптизёрша  благодарит  за  банкноту  которую  я  заправляю  ей  в  лифчик
благодари  министра  культуры
таксист  благодарит  за  поездку
благодари  министра  культуры  хотя  он  никуда  и  не  ездил
министр  культуры  наверно  сейчас  разгребает  какие-нибудь  бумаги
имеющие  отношение  к  шопену  мицкевичу  деревянным  церквям
даже  не  догадываясь  как  этот  стих  в  процессе  написания
начинает  благодарить  министра  культуры
стоматолог  говорит  благодарю  что  выбрали  нашу  клинику
благодари  министра  культуры
моя  чернокожая  преподавательница  английского
благодарит  всех  за  внимание  и  прощается  до  следующего  занятия
ты  что  говорю  я  почему  всех  благодари  министра  культуры

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506621
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 22.06.2014


Андрий Любка. Никогда не думал, что пересплю с бразильянкой…

Никогда  не  думал,  что  пересплю  с  бразильянкой.
(Да,  вы  правы,  я  вообще  никогда  не  думаю).
Итак,  я  никогда  не  думал,  что  пересплю  с  бразильянкой  –
и  не  переспал.
Так  же,  как  и  с  перуанкой.
Так  же,  как  и  с  колумбийкой.
Так  же,  как  и  с  аргентинкой.
И  вообще,  так  же,  как  и  со  всеми  женщинами
Латинской  Америки.
Так  же,  как  и  с  японкой
или  горячей  африканкой.
Исключение  –  разве  что  со  шведкой,
потому  что  думал,  что  с  ней  пересплю  –
и  не  переспал.
Так  же,  как  и  со  словенкой.
Так  же,  как  и  с  гречанкой.
Словом,  есть  ради  чего  продолжать  песню
длиною  в  жизнь.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506620
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 22.06.2014


Андрий Любка. Стихотворение, которое никогда не переведёт даже Богдан Задура

Любовь,  Мария,  Оксана,
Вера,  Марина,  Марина,  Надя,
Рита,  Ярина,  несколько  Наташек,
Светлана,  Неля,  Кристин,
Галина,  Агнешка,  Вероника,
Олеся,  Евгения,  Александра,
Катя,  Андриана,  Ульяна,
Мирослава,  Виктория,  Валерия,
Марьяна,  Анжелика,
Иванка,  Малгожата,  София,
Елена,  Зина,  Алла,  Ира,
Валентина,  Люся  (ах!),  Нина,
Настя,  Юля  et  cetera.
Как  видим,  всё  начинается  с
Любви.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506450
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 21.06.2014


Андрий Любка. В третьем часу ночи в чужом городе, в какой-то стране…

В  третьем  часу  ночи  в  чужом  городе,  в  какой-то  стране,
крепко  поддатый,  провожая  её  домой  из  ночного  клуба,
ищу  повод  для  поцелуя.
А  вот  и  он  –  знак  парковки,  "Р",
смотри,  говорю  ей,  это  знак  Божий,  я  в  крестовом  походе,
благослови  меня  на  победу!

Она  не  слишком-то  упирается,  наверно,
сама  уже  давно  ждала  от  меня  решительных  действий.

Это  как  никогда  мне  на  руку  –
мне  негде  спать,  я  никого  здесь,  кроме  неё,  не  знаю,
хотя  и  её  совсем  не  знаю,  не  знаю  ничего,
кроме  её  имени  и  того,  что  у  ней  третий  размер  груди,
хотя,  наверно,  и  то,  и  другое  –  не  настоящее.

Но  сегодня  мой  день,  я  в  крестовом  походе,  я  полон  любви,
я  вот-вот  начну  петь  хиты  
моей  молодости  и  раздавать  подаяние.

Слушай,  говорю  я  ей,  я  какое-то  время  поживу  у  тебя,
ты  же  не  против,  да?
Я  никого  здесь  не  знаю,  я  не  знаю,  где  мой  паспорт,  я  вынужден
продолжать  борьбу,  я  в  крестовом  походе,  ты  же  понимаешь?

Она  лукаво  улыбается,  дескать,  мы  почти  не  знакомы,
и  к  тому  же  она  живёт  с  родителями,
они  могут  не  понять  моего  появления.
Или,  может,  явления.

И  вдруг  до  меня  всё  доходит  –  здесь,  под  её  домом,
в  этом  чужом  городе,  в  какой-то  стране,  крепко  поддатый,
в  третьем  часу  ночи.

Бог  покинул  меня,  он  пошёл  спать,
он  не  слышит  мольбы  о  помощи,  я  один  на  один  со  злом,
но  всё-таки
я  готов  принять  последний  бой,  выйти  на  поединок  –
крепко  поддатый,  в  чужом  городе,  в  какой-то  стране.

Я  гордо  поднимаю  взгляд,  вынимаю  меч  из  ножен  и  говорю
непобедимому  врагу:
хорошо,  давай  бросим  монетку,  если  орёл  –  поживу  у  тебя,
а  если  нет  –  и  не  успеваю  закончить,
обезоруженный  её  смехом:
нет,  говорит  она,  давай  попробуем  по-другому,
я  позвоню  в  службу  такси,
если  машина  приедет,  то  поедешь  к  себе  в  отель,
а  если  нет  –  значит,  можешь  остаться.

Хреновая  лотерея,  говорю  я  про  себя.
Но  какая  уж  есть,  такова  моя  судьба,  я  пройду  свой  путь  до  конца,
всеми  брошенный  воин  света,
крепко  поддатый,  в  третьем  часу  ночи  в  чужом  городе,  в  какой-то  стране.

Когда  подъезжает  такси,  она  вдруг  говорит:
может,  встретимся  завтра?
А  как  же  –  отвечаю,  обязательно  тебе  позвоню,
хотя  оба  знаем,  что  у  меня  нет  её  номера,
да  что  уж  там  –  у  меня  даже  паспорта  нет,
в  третьем  часу  ночи  в  чужом  городе,  в  какой-то  стране,
крепко  поддатый.

Уже  возле  отеля,  куда  домчалось  такси,
говорю  водителю  на  его  "you  are  welcome":
встретимся  в  аду,  парень.
И  опускаю  забрало.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506448
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 21.06.2014


Изрезанное ножницами зданье…

Изрезанное  ножницами  зданье
Раздробленная  глупая  мечта
Растущее  гуденье  улья
Охрипший  камень  северного  лета

Бесцельное  тягучее  движенье
Разорванная  проволока  тьмы
Адок  любимый  морок  барабан
Распоротый  окрепшей  синевою

2006

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506326
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 20.06.2014


Больные глаза и горящие платья любовниц…

Больные  глаза  и  горящие  платья  любовниц,
Пропащая  осень,  звенящая  ось  тишины,
Объятья,  размытые,  словно  осенние  краски,
Опавшее  небо,  линованный  шорох  разлуки.

День  зрелости,  лётная  даль,  черновая  измена,
Строительный  мусор  осиротевшей  любви,
Разбитая  ваза  ремесленной  грубой  прохлады,
Осенняя  слабость,  саднящая  скорбная  нежность.

2006

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506135
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 19.06.2014


Грызу сургуч солёной тишины…

Грызу  сургуч  солёной  тишины,
Чесночные  огни  зимы  витиеватой.
Обложена  рождественскою  ватой
Телега  опрокинутой  луны.

Под  радужной  облаткой  фонаря
Шевченко  высится,  как  тающая  пушка,
И  вывешена  Пушкиным  для  сушки
Грязнущая  январская  заря.

2006

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506134
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 19.06.2014


Не задавай вопросы тишине…

Не  задавай  вопросы  тишине,
Не  рви  спросонья  ржавенькие  струны.
Чернильный  бог  насытился  вполне,
Мозг  заплели  кустарниками  руны.

Экран  мерцает  в  выстиранной  мгле,
И  ранит  взгляд  округлость  циферблата.
В  тревожной  электронной  синеве
Цемент  охватывает  тело  звукоряда.

2006

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=505965
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 18.06.2014


Я - сторож рыбьих дней…

Я  -  сторож  рыбьих  дней,
Я  -  мутное  стекло,
В  котором  фонарём
Охвачен  конус  снега.

Я  -  ключ  в  твоих  губах,
Узор  холодных  глаз,
Обёртка  простоты
И  каменной  опалы.

Я  -  буква  и  перо,
Замёрзшая  ладонь,
Решетчатая  ночь,
Капризное  свеченье.

Я  -  глиняная  тьма,
Гобоя  вязкий  звук,
Слежавшийся  огонь,
Пружинящая  слабость.

2006

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=505963
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 18.06.2014


Ветвистые круги двоякой лени…

Ветвистые  круги  двоякой  лени,
Невидимая  спелая  черта,
Где  под  рябым,  смешным  твоим  волненьем  –
Тропа  в  овраге  чистого  листа.

Одна  глава,  другая  –  и  молчанье
Стирает  в  порох  темноту  и  высоту,
И  мягкий  пепел  забивает  всё  дыханье,
И  замираешь,  словно  камень  на  лету.

2005

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=505750
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 17.06.2014


Кокетливая, тоненькая радость…

Кокетливая,  тоненькая  радость
Пробилась,  оперилась,  расцвела,
В  дождливом  сердце  дом  себе  свила
И  в  гулких  снах  обосновалась.

На  поллюбви,  на  полкрыла,
На  полсвеченья  под  одеждой  –
Под  сводом  тишины  небрежной
Горит  строптивая  весна.

2005

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=505748
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 17.06.2014


Андрий Любка. У Марцина Светлицкого есть такой сборник…

У  Марцина  Светлицкого  есть  такой  сборник:
"49  стихотворений  о  водке  и  сигаретах"
Я  как  раз  собирался  переводить  его  на  украинский,
когда  решил  написать  собственную  версию.
И  здесь  начались  первые  проблемы.
Нет  ничего  удивительного  в  том,  что  возникли
они  именно  с  женщинами,  они  всегда
именно  с  женщинами  и  возникают,  можно  уверенно  сказать:
я  потому  и  не  начинал  ничего  писать,
что  знал,  будут  проблемы,  и  знал,  с  какой  стороны
они  возникнут,  так  что  просто  сидел  и  ждал.
И  вот  в  один  вечер  проблема  и  объявилась.
Конкретно,  эта  проблема  была  из  странного  разряда,
это  была  концептуальная  проблема
(знаю,  знаю,  все  почему-то  привыкли,  что
проблемы  должны  быть  контрацептивными,
но  не  всем  так  везёт,
и  мне  попалась  именно  концептуальная  проблема).
Вся  фишка  состояла  в  том,  что  я  не  знал,
к  какой  категории  причислить  женщин:
к  водке  или  к  сигаретам,
ведь  книжка  должна  была  называться
"49  стихотворений  о  водке  и  сигаретах"  или  как-нибудь  в  этом  духе.
Поэтому  надо  определиться,  можно  ли  женщину  причислить
к  категории  водки?
Наверно,  всё-таки  нет,  потому  что  у  водки,  в  отличие  от  женщины,
отрицательных  черт  нет.
Водка  не  требует  от  тебя  верности  –  пей  себе  всё,
что  хочешь  и  можешь  –  и  она  всегда  с  материнским  теплом
примет  тебя  обратно  в  свои  объятия.
О  женщине  такое  сказать  невозможно.
Водка  не  устраивает  тебе  истерик,  не  требует,  чтобы  ты
мыл  руки  с  мылом  после  каждого  посещения  туалета,
более  того:  водка  всегда  прекрасна,  даже  утром,
чего  о  женщине  ну  точно  уже  не  скажешь.
Кстати,  холодная  водка  –  суперовая  штука  –  а  такая  же  точно  женщина?!
Похожая  ситуация  и  с  сигаретами  –  даже  несмотря  на  всю  эту  муть
с  импотенцией,  раком  и  всем  остальным.
Скажем,  легко  представить,  как  идёшь  на  рыбалку,
и  в  кармане  у  тебя  пачка  сигарет,  впереди  –  целый  день,
20  сигарет  и,  как  минимум,  12  часов  тишины  и  покоя.
А  теперь  представьте,  что  берёте  с  собой  на  рыбалку
20  женщин.  Представили?  Вот  то-то  и  оно,  и  я  о  том  же.
...И  всё  как  будто  так  разумно  и  логично  выходит,  стелется,  вяжется,
но  я  всё  же  не  уверен,  что  хочу  написать  книжку,
в  которой  совсем
не  будет
женщин,
даже  если  она  будет  называться
"49  стихотворений  о  водке  и  сигаретах".

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=505310
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 15.06.2014


Андрий Любка. Раскалённый и прозрачный летний воздух…

Раскалённый  и  прозрачный  летний  воздух,
твоя  загорелая  кожа  и  горячий  ветер,
река,  вода  в  которой  была  теплее
нашего  дыхания.
Ночью  было  слышно  только  жужжание
комаров  и  твои  стоны,  сразу
за  этим  вспыхивали  огонёк  сигареты
и  тихая  беседа.
Телефоны  разрядились  на  второй  день,
мы  остались  одни  с  деревьями  и,
как  обнаружилось,  мышами,  которые
ночью  прогрызли  мой  наплечник  и  съели
все  припасы:  остатки  хлеба,  гречку,
пачку  чипсов,  крекеры,  кусок  сыра.
Оставили  только  пачку  сигарет.
Хорошо,  что  мыши  не  курят.
Я  ловил  рыбу,  а  ты  собирала  цветы,
носила  белые  юбки,  серёжки  и  бусы
с  янтарём,  напевала  какие-то  мелодии,
говорила:  странно,  что  Вивальди  написал  "Времена  года",
а  когда  я  спрашивал,  почему,  отвечала:  не  знаю,
просто  странно,  а  разве  нет?
Да,  ты  странная.
И  когда  заходило  солнце,  мы  смотрели,  как  неловко
оно  путается  в  верхушках  деревьев.
А  когда  лето  угасло,  мы  разъехались  и
больше  никогда  не  виделись.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=505307
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 15.06.2014


Андрий Любка. Как я пишу?

Я  пишу  кириллицей,  правой
рукой,  во  втором  часу  ночи,  в  блокноте,
на  странице  "18  августа  2011  года",
поэтому  стихотворение  стоило  бы  так  и  назвать,
но  нет,  потому  что  я  хочу  писать  о  тебе,
но  пишу  кириллицей,  а  значит  –
больше  всего  об  Игоре  и  Святославе,
Несторе,  Памве,  Григории  и  так  далее,
хотя  что  "и  так  далее"?  Пишу  о  Тарасе,
люблинской  унии,  борьбе  за  веру,
о  перемене  веры  в  качестве  борьбы,  о  Квитке,
церкви  и  Болгарии  (ну  вы  догадались),
пишу  об  ошибке  Павича  (ибо  Кирилл  и  Мефодий
выдумали  глаголицу),  почти  не  пишу  о  современной
Сербии  (предатели!),  не  пишу  о  виски,  потому  что  пишу
о  сивухе  –  а  как  же,  ведь  я  использую  кириллицу,
хотя  меня  и  не  понимает  большая  часть  мира.
Честно  говоря,  тебе  больше  подошла  бы  латиница,
но  прости,  так  уж  повелось,  не  могу  ничего  поделать:
должен  писать  об  Анне  во  Франции,  Богдане,  Иване,
Самойле  и  иже  с  ними,  оттого  что  Бог  наказал  нас  трижды:
Востоком,  властью  и  азбукой.
Я  пишу  кириллицей,  таков  мой  первородный  грех,
извините.  

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=505136
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 14.06.2014


Андрий Любка. Я ездил по городам, ходил в музеи…

Я  ездил  по  городам,  ходил  в  музеи,
блуждал  по  горам,
смотрел,  как  восходит  и  заходит  солнце,
видел  чудеса  природы,
удивлялся  картинам,
останавливался  перед  скульптурами,
поднимал  глаза  и  рассматривал  небо,  тучи,
не  мог  отвести  глаз  от  океана,
но  самое  прекрасное,  что  я  видел  в  жизни  –
две  наши  зубные  щётки,  стоявшие  рядом
в  ванной  комнате  отеля  в  том  чужом  городе,
где  мы  в  первый  раз  вместе  проснулись
 
(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=505134
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 14.06.2014


От холода речь застывает во рту…

От  холода  речь  застывает  во  рту,
Простуда  сильна,  как  орловская  лошадь,
Любовь  расцветает  на  резком  ветру,
И  небо  всё  ниже,  и  детства  всё  больше.

Собаки  летают  под  сизым  ковром,
Погода  сыра,  как  протёртая  печень.
На  чистом  холсте  появляется  дом,
А  в  доме  –  огонь,  что  все  раны  залечит.

2005

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=505027
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 13.06.2014


Давненько ты ко мне не приходило…

Давненько  ты  ко  мне  не  приходило,
Мохнатое  и  злое  вдохновенье  –
Не  падал  из  руки  стеклянный  шар,
Не  оплетал  меня  плющом  озноб.

Давно  не  видел  я,  как  строятся  в  ряды
Отряды  слов,  готовые  к  сраженью,
Не  слышал  над  осеннею  землёю
Горчащий,  необъятный  звук.

2005

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=505026
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 13.06.2014


Растрёпанное солнечное братство…

Растрёпанное  солнечное  братство,
ЧуднАя  залежь  заспанной  весны,
Окон  сияющее  царство
И  первородство  школьницы-весны.

Просторный  день  почти  совсем  проснулся,
И  бродит  хищник-ветер,  и  манит
Апрельский  лихорадочный  магнит,
И  глаз,  как  в  море,  в  дымку  сини  окунулся.

2005

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=504805
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 12.06.2014


Есть гладкий шар темноты…

Есть  гладкий  шар  темноты,
Никуда  не  ведущая  речь,
Клубок  озорного  тепла,
Остров,  где  гаснет  огонь.

Скрипучий  толстенный  снег,
Разлитая  в  небе  блажь  -
По  пригородам  кривым
Бредёт  самодержец-сон.

2005

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=504803
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 12.06.2014


Ленивый, лёгкий и лукавый…

Ленивый,  лёгкий  и  лукавый,
Изогнутый  змеёю  снег.

Закатный  свет  пронзил  столицу,
Набросил  шаль  из  серебра.

День  пропадает  -  размотался,
Как  белый  шерстяной  клубок.

Теснясь,  танцуя,  исчезая,
Блестят  весёлые  снежинки
Под  одноглазым  фонарём.

2005

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=504628
рубрика: Поезія, Пейзажная лирика
дата поступления 11.06.2014


Как на карельской линии берёзовой…

Как  на  карельской  линии  берёзовой
Цветут  огнями  да  трещат  морозами.

Пути  костлявые,  заледенелые,
И  ранний  месяц  бьёт  крылом  над  елями.

Всё  шепоток  фонарный  глухо  сеется,
И  ржавой  ставнею  скрипит  метелица.

Блудят  со  шлюхами  князья  пропащие,
И  паровозы  рыщут  говорящие.

2005

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=504626
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 11.06.2014


Сияньем снега, мёртвой головой…

Сияньем  снега,  мёртвой  головой
На  дымчатом  и  клетчатом  просторе
Охвачен  уходящий  день  -
Безумное  гранёное  строенье.

Улыбчатый  и  разбитной  хозяин  -
Упрямый  март  уж  начал  свой  обход,
Торгуя  колокольней  и  сметаной.

Кривизны  неба  падают,  линяют,
Стекают  с  побуревших  крыш,
Всё  то,  чего  в  природе  не  бывает,
Ободрилось  и  стало  на  крыло.

Кто  виноват,  что  моё  сердце  глупо,
Что  вижу  я  зеркал  осколки,
А  не  влюблённую  холодную  весну?

2005

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=504384
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 10.06.2014


Вот ты глядишь – но так глядит хрусталь…

Вот  ты  глядишь  –  но  так  глядит  хрусталь,
Чуть  опушённый  сумраком  кудрявым,
С  упругою  симфонией  пространств
И  хвойною  упрямостью  подснежной.

Как  старый  зимний  лес  –  ты  промолчишь
И  утаишь  себя  в  кристальных  безднах,
Лишь  расслоишь  лучи  любви  последней,
Смахнёшь  крылом  размокшего  снежка.

2005

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=504382
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 10.06.2014


знакомый фокус: вытягивается…

знакомый  фокус:  вытягивается
крестовый  валет  в  меланхолическом  захолустье
греческий  колокол  перемножен  сам  на  себя
в  остатке  –  ночь    в  гостинице  смахивающей
на  демонтированную  скульптуру
в  основе  труда  –  лёгкое  замешательство
и  неучтённый  жёлудь

остановись:  лепечут  обручи
под  пыльной  водой

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=504225
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 09.06.2014


Андрий Любка. Джеймс Бонд

Иногда  люблю  записывать  сны  стихами,  
По  большей  части  нерифмованными,  как  же  можно  зарифмовать  
Электрический  заряд  твоего  голого  тела,  лежащего  рядом,  и  
Этот  неожиданный  ливень,  эти  запотевшие  окна?

По  ночным  путям  двигаются  поезда,  будто
Электрический  ток  по  линиям  передач,  будто  бомжи  в  
Сторону  пункта  приёма  стеклотары,  будто  хлопотливые
Пешеходы  на  работу,  будто  я  к  тебе.

Ну  и  хули,  если  эта  партия  проиграна,  и  нет
Потерянных  и  найденных  поколений,  а  есть
Ликёро-водочные  заводы,  есть  горы  убитых
Никотином  лошадей,  есть  столетия  абортов  и
Гомосексуальных  батюшек  московского
Патриархата,  ни  один  мессия  не  вытянет  нас  из
Этого  дерьма,  остаётся  переселиться  на
Другие  планеты,  ловить  рыбу  в  других  озёрах,  не
Питаться  в  этих  фастфудах,  не  вырыгивать
Это  тёплое  пиво,  не  вспоминать  покойных
Друзей,  первый  сексуальный  опыт,  дату
Нашего  знакомства,  забыть  любимые  стихи,
Забить  на  политику,  на  бл**ство  под  названием
Рыночная  экономика,  пересекать  нейтральные  зоны  в
Поисках  цивилизации,  наша
Страна  ацтеков,  наши  буддисты,  наш  Коран,
Наше  мальборо.

Но  надо  выпить,  потому  что  Бог  смотрит  на  меня  и
Говорит:
«Меня  зовут  Бонд.
Джеймс  Бонд».
 
(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=504215
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 09.06.2014


Андрий Любка. Национальный союз писателей Украины

что  такое  союз  писателей
это  обязательно  выписывать  
газету  литературная  украина  
вспоминать  о  добрых  советских  временах  
о  бесплатных  квартирах  
отпустить  казацкие  усы  
раз  в  год  писать  статью
о  духовной  деградации  нации  
при  всяком  удобном  случае
цитировать  самого  себя  
водить  коллег  на  пятьдесят  грамм  
запивать  одним  томатным  соком  на  двоих  
бухать  на  очередном  юбилее  
успеть  съесть  последний  бутерброд  
а  если  нет  то  завернуть  в  салфетку  
и  о  боже  за  целую  жизнь  
не  написать  ничего  путного
 
(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=503954
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 08.06.2014


Андрий Любка. Нирвана

По  старой  традиции,
О  своих  бывших  женщинах  говорю,  как  о  мёртвых:
Или  хорошо,  или  никак.
Именно  поэтому  говорю  о  них  совсем  мало,  
Акцентируя  внимание  на  других  вещах.
Например,  на  довольно  стабильном  расписании
Авиарейсов  длиной  более  тысячи  кэмэ,
Хотя  и  не  слишком  понимаю  как
Можно  измерять  воздушное  пространство,  неужели  и  вправду
Ангелы  только  тем  и  занимаются,  что  бегают  на  
Короткие  дистанции,  временами  это  бег  с  препятствиями,
Ведь  нужно  перепрыгивать  тучи  и  трупы  птиц,  
Раздавленных  случайными  боингами,  
Целые  стаи  человеческих  душ,  блуждающих  в  межвременьи.
В  коротких  перерывах  между  этим  марафонским  бегом
Ангелы  вместе  с  бабочками  собирают  цветочную  пыльцу,
Вдыхают  её  с  таким  наслаждением,  будто  это  клей,
Будто  это  никотин  действительности,  будто  вдыхать  её  и  есть  смысл  жизни.
Однако  настоящий  смысл  нашего  существования  
Заключён  в  разговорах,  долгой  артикуляции  звуков,  азбуке  Морзе
Горла,  хотя  ангелы  и  думают,  что  речь  создана  для  чтения  Библии.
Они  говорят:

Грешники,  б**дь,  вы  забыли  об  аде,
Ваши  вены  проступают  на  коже,  как  старые  фрески  в  храмах,
Выбросьте  свои  сердца,  выброситесь  из  окна,  авиарейсы  к  Богу
Отвезут  вас  по  месту  назначения,  оставьте
Ваши  разговоры,  ваши  колени  нужны  для  того,  чтобы  на  них  стоять,  слышите,
Грешники,  Аве  Марию  в  ваших  барабанных  перепонках,  чувствуете,
Как  пульсирует  большое  сердце  голубя  в  ваших  висках,  грешники,
Б**дь,  возьмитесь  за  ум,  ибо  прах  вы  и  в  прах  вернётесь,
Аминь,  грешники.

Бомжи  в  сырых  подвалах  падают  на  колени  и  
Начинают  креститься,  потом  читают  Библию  вслух,  горячая  
Вода  течёт  по  канализационным  трубам,  и  к  ним  приходит  спасение,  
Сильным  и  светлым  ударом  лёгких  наркотиков  и  алкоголя  глушит  сознание.  
И  приходит  нирвана,  Господи.
 
(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=503952
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 08.06.2014


Какую жизнь мне принесёшь, какую свежесть?…

Какую  жизнь  мне  принесёшь,  какую  свежесть?
Ты  накопила  в  солнечных  краях
Неведомую,  жаждущую  нежность,
Любовь,  похожую  на  озеро  ночное,
Степную  даль,  причудливый  мотив.

Как  много  впечатлений  –  гибких,  сильных.
В  весенних  измененьях  и  изменах
Осыплются  пустые  имена,
Откроется  волшебная  страница
В  затрёпанной  и  порванной  судьбе.

Все  потерять,  чтобы  найти  огонь
В  твоих  движениях,  губах,  словах  певучих,
Войти  под  белый  хлопчатый  покров,
Где  скрыт  клинок  заветной  ласки,
Где  смотрим  мы  в  глаза  весенней  тьмы.

Хочу  спросить  коричневый  укус  –
На  теле  твоем  солнца  тему,
Вполне  исследовать  тугое  мненье
Твоей  груди,  что  спрятана  во  мглу
Горячих  обещаний  и  загадок.

Над  нами  тонкая,  неопытная  радость:
Не  знает,  что  нам  делать  с  простотою,
С  увесистой,  как  солнце  и  река,
Любовью,  с  жарким  омутом  обмана,
С  великою  на  сердце  ерундой.

2003

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=502026
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 29.05.2014


Минуты (Я хочу сделать шаг…)

*

Я  хочу  сделать  шаг  –  или  это  кроится  молчанье
Твоей  детской  рукой  где-то  в  памяти  острого  льда.

Наша  жизнь  –  это  перья  истерзанной,  скомканной  птицы.
Озорство,  подари  нам  свой  добрый  и  терпкий  обман.

*

Сам  ритм  противится  корыстному  подлогу.
Врать  можно  только  с  чистою  душой.

Иду  и  думаю  -  какое  бы  из  правил
Нарушить  мне  сегодня  дотемна?

2003

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=502021
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 29.05.2014


Мир стал прозрачен, и я стал прозрачен…

Мир  стал  прозрачен,  и  я  стал  прозрачен:
Совсем  как  маленькая  тень  на  фарфоровых  ножках.
К  тому  же  -  как  избежать  повторений?
Но  я  живу  -  царапина  или  заноза  на  толстой  тверди,
Я  скольжу,  не  добираясь  до  сути,
       даже  не  желая  знать,  есть  ли  суть.
Быстрое  движение  и  полная  неуверенность
       в  надежде  на  время,
       в  погоне  за  темнотой.

2003

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=501795
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 28.05.2014


Камешки (Плохо, когда ты забежал далеко вперёд…)

*

Плохо,  когда  ты  забежал  далеко  вперёд,
в  чужие  слова,
торопишься,
рвёшь  всё,  к  чему  тянется  рука.

А  иначе  бывает?

*

Стихи  похожи  на  песочные  часы,
На  миг  между  полётом  и  безразличием.

*

Опростился,  опростоволосился:
Маленький  осколок  молчания,
Нервный  взгляд  февраля.
Ко  всему:  меня  гложет  зависть
К  живущим  на  улице  Точности.

*

Сегодня  ты  только  снег,
Мораль,  болезненный  сумрак.
Можешь  только  молчать,
Не  можешь  тронуться  в  явь.

*

Не  то,  чтобы  ключей  не  подберу  -
Я  и  замка-то  разглядеть  не  в  силах,
И  клетки  с  молчаливейшей  из  птиц.

*

Олимпийский  мороз
Исполняет  печаль  
На  оконном  стекле,  как  на  арфе,
Волоча  за  собою,  как  цепь,
Эти  тусклые,  кроткие  дни.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=501788
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 28.05.2014


Стою обеими ногами…

Стою  обеими  ногами
На  прахе  маленького  чуда.
И  наша  злость,  и  наша  радость  -
Всё  незаметней  и  смешней.

Прочти  губами  пыльный  месяц:
Без  вдохновения  и  плена
Летит  истёртая  монета,
Танцует  в  рюмочке  гобой.

2002

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=501376
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 26.05.2014


Одушевлённая темнота!. .

Одушевлённая  темнота!
Кружишь  и  кружишь  горячею  птицей.
Поздний  свет,  уплощённые  лица  –
Город  оставила  простота.

Маленький  лучик  –  надежда  тесна,
В  нашей  любви  всё  так  скупо  и  странно.
С  улицы  сорвано  платье  тумана,
В  луже  затвердевает  звезда.

Сердце  болеет,  как  мелкий  зверёк.
Вырванный  лист,  бледный  сон,  время  таинств,
Выбор  хорош  –  жизнью  правит  случайность  –
Нервный,  бессовестно  юный  божок.

2002

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=501374
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 26.05.2014


Андрий Любка. Пересохшее горло заспанной нимфетки…

Пересохшее  горло  заспанной  нимфетки,  
Грязные  колготки,  использованный  презерватив  
На  полу,  выключенный  телевизор  и  цветы  
На  подоконнике,  за  которым  неожиданно  
Начинается  утро.

Вот  так  и  проходит  жизнь,  всякий
Раз  оставляя  зарубку  на  давно  
Не  нужном  члене  времени,  прямо  из
Темноты  подъездов  нас  выбрасывает  
В  воздух,  на  пластмассовые  стулья
Кафешек-блевошек,  за  универские  
Парты,  на  вокзалы  з  раскупленными  
Проститутками.

Чувствую  себя  эквилибристом  на  
Натянутом  канате  языка,  глотаю  
Шпаги  слов,  эта  засранная  тема  времени  и  творчества  
Снова  влезает  в  мой  стих.  Это  брутал,  думаю  я.  
Но  тумбочка  скрывает  мыло  и  зубную  щётку,  
Всё  скрывает  размазня  этих  придурковатых
Художников.  Книги  называю  шлюхами,
Которые  пошли  по  рукам.
Себя  называю  поэтом,  тебя  называю  своей,
У  меня  есть  привычка  всему  давать  названия  и  кликухи,
Вообще  у  меня  много  привычек,  хотя
Вслух  говорю,
Что  нет  у  меня  ничего,  кроме  Слова.
 
(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=501154
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 25.05.2014


пустить встречный огонь…

пустить  встречный  огонь
выжечь  всё  до  последнего  слова
думаешь:  тёплый  день    ветер
но  всё  фальшивит  и  тянет
как  пластинка  на  дряхлой  вертушке

проснуться  мгновенно:  сам  себе  будильник
захваченный  чужой  любовью    странным  речным  течением
пением  -  негустым  но  настойчивым  -
мартовским  утопленным  хором

и  может  ли  быть  ответ  кроме  обложки  из  пепла

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=501148
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 25.05.2014


Галина Крук. По дороге на вокзал…

по  дороге  на  вокзал,  провожая  женщину,  которую  уже  не  любишь
–  после  всего  –  за  всё,  что  между  вами  было
что  подаришь  ей  на  прощанье  –
подошёл  бы  цветок  –  кактус,  к  тому  же  округлой  формы,
чтобы  не  восприняла  как  фаллический  символ
как  намёк  на  продолжение.
после  ночи,  притворной,  как  неживое  пиво
что  ты  скажешь  ей  на  прощанье
                                         выбивая  из  подушки  запах  её  волос:
завтрак  готов?  жизнь  возвращается  в  норму,
                                         как  человек  в  конце  концов  возвращается  в  землю?

повернётся  ли  язык  спросить  её:  
а  ты  ничего  не  забыла?
растерянная,  как  вещи  по  комнате,  ничего  не  ответит,
все  слова  мертворождённые
в  этой  стране  с  запретом  абортов
по  дороге  на  вокзал  жизнь  как  открытая  вновь  возможность
в  какую  сторону  пойти  и  чего  сторониться
полночный  автобус  разрезает  ночь
                                           фонари  вдоль  дороги  –  как  ежи  врассыпную
отсеки  всё,  что  тянется  дольше,
                                           чем  песня  случайной  радиостанции,
находишь  её  неожиданно,
                                           когда  всё  другое,  кажется,  уже  закончилось
кто-то  поёт  о  том,
как  девушка  выпадает  из  окна  и  летит
делая  ударение  на  "летит",  забывая,  что  "из  окна"...

всегда  о  чём-то  приходится  забыть,  чтобы  летать
 
(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=501007
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 24.05.2014


сеть, слишком тонкая…

сеть,  слишком  тонкая,
чтобы  задержать  рыбу,
пригодная  лишь  для  слов

восемь  раз  начинать  с  "и"  -
так  неуместен
презерватив  в  дождливую  погоду

на  этапе  подготовки  пьяная  скрипка
пытается  оторвать  тебе  ухо

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=500996
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 24.05.2014


Твой взгляд – речь птичьих итальянок…

Твой  взгляд  –  речь  птичьих  итальянок,
Шаг  (лёт)  обманщиц  и  дурманок.
Ах,  кружевная  сласть  ошибок
В  твоей  дикарской  голове!

По  набережной  ходишь  зыбко,
Звеня  рассеянной  улыбкой;
Любовный  жар  летит  волною
В  тебе  так  сладко  и  легко.

2002

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=500805
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 23.05.2014


Интеллегентческая полночь…

Интеллегентческая  полночь,
Молчит  знакомый  слабый  мрак,
И  раздвигает  губы  морось;
Повсюду  –  сношенный  пиджак.

Вот  кто-то  выдумал  браниться
(Заденем  чётную  струну),
И  телефон  попал  опиской,
Чтоб  позвонить  тому,  кому.

2002

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=500804
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 23.05.2014


Видишь, свет черноголов…

Видишь,  свет  черноголов,
Как  щегол  на  полустанке  –
Обаяние  цыганки,
Но  сомнительный  улов.

Быстрый  сад  и  лунный  тать.
Ночь  растаяла  в  обмане.
Грустно  городу  в  нирване  –
Все  цвести  да  все  молчать.

Просим  темя  расплясать
Крены  гнева  в  пасти  пенной  –
Пусть  сорит  вокруг  неверно
Озорная  благодать.

2002

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=500619
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 22.05.2014


Троллейбус, полоща глазами…

Троллейбус,  полоща  глазами,
По  душной  улице  ползёт,
И  обливается  слезами,
И  тень  бесшумную  крадёт.

Зачем  бросать  монетки  в  небо?
Пора  довериться  траве,
И  плавить  белый  гребень  лета,
И  таять  в  душной  синеве.

(А  лампа  лжёт  под  абажуром,
И  жёлт  её  порочный  круг,
И  ходит  толстым  шуром-муром
Кот  Игорь,  мой  беспечный  друг).

2002

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=500618
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 22.05.2014


Деревья торжествуют майский дождь…

Деревья  торжествуют  майский  дождь.
В  падении  несчётных  лёгких  капель
Стал  мир  одушевлённей;  близоруки,
Простёганные  искрами  строенья
Растерянно  проходят  в  мокрый  сад.
День  скачет  освежающе  и  ломко
К  далёким,  неразборчивым  просторам.
Всё  стынет  в  сумеречной  пляске,
В  просторных  и  обильных  кружевах.

2002

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=500393
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 21.05.2014


Стекаем на руку звезде…

Стекаем  на  руку  звезде,
Не  обретя  и  половины
Того,  что  двигалось  к  воде,
Того,  что  рвалось  и  любило.

Тропинка,  тайный  бугорок,
Весны  и  женщины  начало,
Бутона  скромного  кивок,
Цветенья  розовое  жало.

На  языке  –  полёт  листвы,
И  силам,  сдержанным  в  гортани,
В  бездумьи  зноя,  в  плоти  –  ты
Отдашь  мечты  свои  и  тайны.

2002

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=500392
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 21.05.2014


Книга, растворяемая в бесконечности…

Книга,  растворяемая  в  бесконечности,
Левой  рукой  вычерчивающая  подобие  рая,
Книга  в  синем  переплёте  с  золотым  тиснением,
Тебя  едят  мыши  всех  библиотек.

Поздний  лёт  славы  и  мёд  приключений,
Сложные  лица,  полные  внутренней  музыкой,
Сотни  жизней,  сквозь  которые  ты  идёшь,
И  которые  ты  несёшь  в  бережных  ладонях.

Полнейшая  неожиданность.

2002

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=500202
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 20.05.2014


Над тёмною улицей бродит метель…

Над  тёмною  улицей  бродит  метель  –
Обрывки  и  светы  застывшего  лета,
Покрыта  огнём  земляная  постель,
А  небо  над  ветками  сине,  раздето.

Вот  юною  птицей  средь  скромных  чертей
Трамвай  пролетел  по  прозрачности  рощи  –
И  в  дикой  метели  прекрасных  смертей
Мечты  просит  сердце  –  всё  больше  и  больше.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=500200
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 20.05.2014


Ты молчишь – только струны дождя…

Ты  молчишь  –  только  струны  дождя
Цветут  над  волшебной  рекой.
Расскажи,  –  твоя  тонкая  речь
Свистнет  в  воздухе  влажным  мечом.

Пульс  чернильницы  гонит  суда
В  золотистое  море  вранья,
Дева  плачет,  закрыв  рукавом
Необычную  рану  весны.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=500039
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 19.05.2014


Солнце, размахивающее руками…

Солнце,  размахивающее  руками,
Лепечущее  о  синих  безднах  –
О  глаза  твои,  тихо
Разрезающие  солнечный  шёлк!

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=500037
рубрика: Поезія, Поэтическая миниатюра
дата поступления 19.05.2014


Галина Крук. Есть такая форма человеческих отношений…

есть  такая  форма  человеческих  отношений  –  бывшие  любовники
ушедшая  нежность  временами  находит  как  рецидив  заболевания:
болезненное  набухание  лимфоузлов  памяти,
аллергический  насморк  дистанции,
фантомные  боли  в  теле,  которое  тебе  уже  не  принадлежит

тогда  помогает  смотреть  на  воду,  которая  кружится
в  поддоне  душа,  поднимая  пену,
смывая  верхний,  отмерший  слой  эпидермы
с  застаревшими  рубцами  прикосновений  и  поцелуев

тогда  свернувшиеся  калачиком
скорчившиеся  волоски  интимности
на  белой  эмали  поддона  –  как  трещины,
как  щели,  сквозь  которые  боишься  упасть  в  никуда
 
(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=499749
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 18.05.2014


Галина Крук. Памяти филолога

Изменяет  ему  память  –  
наверное,  с  кем-то  из  первых  храбрецов,
(скажем,  с  Васылем  Чумаком,
расстрелянным  в  восемнадцать)
а  может,  с  каким-нибудь  прекрасным  двадцатилетним
(из  варшавской  Праги,  как  Марек  Гласко)
или,  избави  Боже,  с  одним  из  этих  проклятых  поэтов,
с  нечёткой  ориентацией
и  непонятными  душевными  порывами
(как  Верлен,  Рембо  и  ещё  несколько  прочих  –
их  обычно  изучают  на  третьем  курсе)

память  ему  изменяет,
пока  он  ходит  по  всем  этим  кругам  ада  Данте,
пока  сидит
над  супругой  Джона  Донна  в  лихорадке,
пока  он  старается
вывести  в  люди
всех  малолетних  детей  Роберта  Бёрнса,
она  находит  себе  тем  временем  кого-то  другого  –
первого  встречного  Дон  Жуана,
Захер  Мазоха  или  маркиза  де  Сада
как  последняя  шлюха,
у  которой  не  осталось  ничего  святого,
ни  Шиллера  за  душой,
ни  последнего  Перси  Биши  Шелли...

но  мир  не  без  добрых  людей,
которые  всегда  переживают  за  ближних,
стараются  раскрыть  им  глаза,  сочувственно  вопрошают:
что  у  вас,  дорогой,
с  этой,  как  его,  памятью  то  есть  –
а  что  у  него  с  этой,  как  его,  памятью  –
уже  почти  ничего  общего,
ничего  такого,  о  чём  вообще  стоит  вспомнить
 
(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=499747
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 18.05.2014


Галина Крук. Выписки из домовой книги

Соседка  с  девятого  после  себя  оставляет
заметный  след  на  мягком  от  зноя  асфальте
под  балконами,  где  обычно  мы  играли  в  классы,
где  теперь  в  дождь  собирается  грязная  лужа
я  не  могу  вспомнить,  как  её  звали,
как  она  выглядела,  когда  ещё  выглядела
просто  время  от  времени  выхожу  на  балкон  и  вижу,
как  она  пролетает  мимо  меня  –  
перезревшая  женщина-груша
говорили,  что  она  не  могла  передвигаться  по  квартире
говорили,  сын  её  исчез  при  неясных  обстоятельствах
говорили,  ей  некому  было  купить  продукты
(нет,  это  несправедливо  по  отношению  к  другим,
этого  не  говорили)
удивлялись:
неужели  она  не  могла  пустить  каких-нибудь  квартирантов,
записать  на  соседей  квартиру,  оформить  опеку,
не  наклоняться  через  поручни,
не  замыкаться  в  себе...
говорили:
какая  же  она  нерасторопная,  какая  нетерпеливая
можно  было  бы  залечь  на  дно,
немного  переждать
всего  несколько  несчастных  лет,  каких-то  несколько  лет
до  улучшения  климата  цен  на  рынке,
до  сытой  старости,
до  счастливой  смерти...
 
(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=499607
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 17.05.2014


Галина Крук. Наша осень с маленькими деревьями

высокому  дереву  Григория  Чубая

Так  начинается  наша  осень
с  маленькими  деревьями
Литература  желтеет  быстрей,  чем  листва
кое-кто  даже  считает,  что  она  уже  созрела
для  разумного,  доброго,  вечного,
для  понимания  человеческой  сути,
приблизилась  к  горизонту  ожиданий
среднестатистического  украинца,
на  душу  которого  приходится  полкнижки,
да  и  те  –  ещё  советские  сберегательные.
Чем  закончится  наша  осень
с  маленькими  деревьями,
если  за  ними  не  видно  леса?
если  писатель  –  это  только  человек,
дошедший  до  ручки
это  только  человек,  дошедший  до  ручки,

это  только  человек?..
 
(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=499605
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 17.05.2014


Обманщица! Не шлёшь мне ни строки…

Обманщица!  Не  шлёшь  мне  ни  строки,
Ни  ветра,  ни  дыхания,  ни  плена  –
Со  мною  только  сонной  грусти  пена
Да  запертые  в  погребе  грехи.

А  помнишь,  как  –  волшебна,  высока  –
Входила  в  дом  под  свист  и  шелест  крыльев,  –
Он  плыл  на  юг  в  душистой  тьме  ковыльей,
Как  мягкая,  прозрачная  река.

Дышала  в  чёрное  стекло  –  и  после  в  нём
Цвела  свеча  капризно  и  туманно.
Надорванного  нежного  молчанья
По  комнате  летал  ночной  огонь...

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=499411
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 16.05.2014


Чаровница, лицедейка…

Чаровница,  лицедейка,
В  небе  медная  копейка,
Золотая  полушаль,
Тишина  моя  –  печаль.

Ветер  резкий  и  холодный,
Плеск  мечты  моей  подлёдной,
Да  обзор  ночной  реки  –
Режут  чёрный  лёд  коньки.

В  море  синем  тонет  кружка,
В  автомате  щёлкнет  двушка  –
Ой,  ты,  милая  подружка,
Сердца  тоненькая  стружка!

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=499405
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 16.05.2014


Зачем ты молчишь? Я как сон на ветру…

Зачем  ты  молчишь?  Я  как  сон  на  ветру  –
Дыханье  играет  пушистою  розой  –
Пусти  в  свою  дверь  Золотую  Орду,
Замкни  свою  речь  под  гудящей  берёзой.

Ты  знаешь  –  два  шага  –  и  я  убегу,
Вновь  мучим  безмолвьем  и  солнечной  язвой,
Твой  ток  тихо  гну  в  гробовую  дугу,
В  трамвайную  плесень  без  толку  и  связи.

Но  ныне  –  молчи  –  или  нет  –  говори  –
Цинк  тела  под  знойною  нежною  розой,
Раскат  керосиновых  приступов  зги,
Совет  проститутки,  влачение  прозы.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=499188
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 15.05.2014


Мне запломбировали зуб…

Мне  запломбировали  зуб.
Мой  первый.  Это  ночь.
День  потаённых  странствий
Отброшен  телефонным  звонком.

Перекрёстно-продольное  движение,
Воздушно-капельная  неразбериха,
Тоска  автомобильных  криков,
Пустыня  красного  полудня.

Куда  ты,  в  молоке  тумана?
За  солью,  за  солью  насущной?

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=499185
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 15.05.2014


Элементы уборки

Пыль  вцепилась  зубами  и  когтями
В  лукавый  изгиб  дивана.
Истошно  воющее  железо
Справиться  с  ней  не  может.

Катер  ездит  по  яркой  тине,
По  световым  лепесткам  лотоса.
Тигр,  пришедший  из  кухни,
Гоняет  за  мокрою  тряпкой.

Внизу  проползают  удавы,
Сверху  сияют  апельсины.
Танцы  вокруг  полных  вёдер
В  обнажённых  тропических  ритмах.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=499015
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 14.05.2014


Гром рассыпчатый, цветочный…

Гром  рассыпчатый,  цветочный
Пробежался  над  землей
И  метнул  заряд  проточный
В  душный  полдень  огневой.

Оглушительным  мальчишкой
Засвистал  в  ветвях  ручей,
И  кольнулся  острой  шишкой,
И  блеснул  дождём  лучей.

Тянут  птичьею  надёждой
Паруса  зелёных  стай,
И  сражаются  одежды,
Собирая  пыль  и  даль.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=499005
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 14.05.2014


Галина Крук. Почти все сны этого лета засвечены…

Почти  все  сны  этого  лета  засвечены  –  
наверное,  потому
что  не  было  ни  одной  достаточно  тёмной  комнаты
лето  непуганных  детей  и  родителей-сорванцов
кто  для  нас  тогда  варил  повидла
и  вареники  с  ягодами?
кто  приносил  эти  ягоды  из  леса?
кто  вымазывал  нам  губы  и  зубы  черникой?
кто  отбеливал  наши  чубы,  пока  мы  сладко  спали
даже  под  прицелом  солнечных  вспышек
и  комариных  зуммеров?
и  –  никакой  тебе  оскомины  от  фруктов
никакого  расстройства  кишечника  от  немытых  овощей,
вытертых  о  рубашку
и  съеденных  ещё  по  дороге  домой
все  эти  расцелованные  царапины,
которые  сразу  же  забывались,
все  эти  спасённые  нами  котята-утопленники
дальнейшая  их  судьба
выходила  за  пределы  этого  лета
лето  живых,  лето  не  отягощённых  опытом  утраты,
лето,
от  которого  не  осталось  ни  одного  негатива  на  память
 
(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=498380
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 11.05.2014


Галина Крук. До поры до времени…

до  поры  до  времени
не  даёшь  мне  увидеть  двух  гадюк  в  высокой  траве
за  пару  шагов  от  места,  где  мы  сели  отдохнуть,
беспечные,  с  маленькими  детьми
и  большими  планами  на  будущее

до  поры  до  времени
не  даёшь  мне  увидеть  уход  моих  близких,
как  разглаживаются  их  до  боли  знакомые
мимические  морщины,
как  застывают  и  становятся  чужими  тела.

до  поры  до  времени  будто  бы  бережёшь  меня
для  чего-то  другого,  большего,  страшного,
с  чем  невозможно  жить,
и  без  чего  нельзя  умереть

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=498375
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 11.05.2014


страсть пылит как просёлочная дорога…

страсть  пылит  как  просёлочная  дорога
ловушка  никак  не  захлопнется
тихий  спам:  кашляет  меньше?
температура?  смотри  по  состоянию
надо  попить
ещё  одна  дурная  бесконечность
которая  впрочем  не  так  уж  дурна:
основная  тема
пригодная  лишь  для  тысячи  отклонений

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=498116
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 10.05.2014


Галина Крук. Заигрывание со смертью Ингеборг Бахман

редкий  поезд  приходит  прежде  времени
редкое  пламя  останавливается  на  полдороге
она  толкает  смерть  как  закрытые  двери
ожидая  открытия
а  смерть  закрылась  с  той  стороны  как  любимый  с  другой
и  изменяет  ей,
каждый  раз  цинично  ей  изменяет
она  ждёт,  нетерпеливо  выстукивая  пальцами
на  клавиатуре  пишущей  машинки
свою  жизнь  –  любовную  прелюдию,
которая  чересчур  затянулась
клавиши  выстреливают  холостыми,
застревая  в  щелях  между  словами
и  предметами,  неплотно  к  ним  подогнанными
но  что  поделаешь  –  ни  на  одной  клавиатуре
не  хватает  букв,
чтобы  оправдать  её,  смерти,  неверность
этот  её  запоздалый  приход,
это  слащавое  подлизывание
когда  языками  пламени  виновато  целует  старые  руки...
Ингеборг,  позволь  ей,
позволь  ещё  раз  себя  соблазнить

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=498113
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 10.05.2014


Галина Крук. Пророк кварталов

1.

Я  же  говорил  вам:
солнце  в  полдень
останавливается  на  вашем  доме.
А  вы  побежали  искать  другое  небо.
И  ещё  помню:
какой-то  мальчик
тянул  за  собой  кота
пушистого,
как  ребячьи  мечты  о  счастье.
В  щелях  брусчатки
тогда  ещё  росло  быльё,
вечность  прошла  с  тех  пор,  как  оно  засохло.
Этот  мальчик  с  котом
растоптал  его  ненароком.
С  тех  пор  и  солнце
покинуло  ваши  кварталы.
Я  же  говорил  вам.

2.

Я  же  говорил  вам:
сладкое  надоедает  быстрее,  чем
охота  на  сбежавшего  кота.
Когда  кот
крадётся  по  карнизу,
в  глазах  его  балансирует  страх
между  парапетом  и  тротуаром.
Тогда  оживает  быльё
в  расщелинах  снов
и  цветёт  на  нём
грязно-
серо-
красный
цветок  кота,  который  сорвался...
Я  же  говорил  вам.

3.

Я  же  говорил  вам
голосом
вашего  чудаковатого  соседа,
который  прикладывает  к  фанку
сонеты  Алигьери:
раны  медленно  заживают.
На  разбитом  колене  болит
рана  былья.
Содранные  до  крови  пальцы
пахнут  испугом  кота.
Мальчик,
теперь  уже  без  кота,
ушёл  по  улице  на  запад
искать  дом  солнца  своего.
Давно  уже  ушел.
Я  же  говорил  вам.

4.

Я  же  говорил  вам:
только  ваш  дом
так  резко  выступает  вверх,
оттого  что  растёт
на  высохшем  былье.
И  всякий  раз,
когда  вы  дышите,  –  
поднимается  ветер.
Дышите  шёпотом!
На  вашем  доме
останавливается  солнце  в  полдень.
Я  же  говорил  вам.

5.

Я  же  говорил  вам:
ничто  не  бывает  долго  таким,
каким  вы  его  любите.
Кот  и  быльё.
Мальчик.
Раскрытые  глаза  –
две  сквозные  раны.
Я  же  говорил  вам.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=497937
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 09.05.2014


Галина Крук. В один из дней мы с бабушкой…

В  один  из  дней  мы  с  бабушкой
поменяемся  тенями.
Эта  –  маленькая,  подвижная  –  это  её,
всё  удаляется
вслед  за  солнцем  на  горизонте.
Моя  же  –  неповоротливая,  развесистая,
как  яблоня  перед  хатой.
А  уже  и  яблоки  стукают  –
на  зиму  просятся.
А  я  всё  не  могу  догнать  бабушку
перед  солнцем  на  горизонте.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=497935
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 09.05.2014


Опуститься к корням языка…

Опуститься  к  корням  языка,
Прянуть  в  ночь  белокрылою  птицей
И  в  пугливом  мерцаньи  стиха
Синей  ленточкой  речи  пролиться.

В  тёплых  волнах  весеннего  сна
Звать  дыхание  моря  и  степи,
Отвердеть  в  тишине  серебра
И  создать  мир  из  тайны  и  крепи.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=497616
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 08.05.2014


Луна звенящею горошиной…

Луна  звенящею  горошиной
Поёт  в  живом  вечернем  небе,
Весёлой  гостьею  непрошенной
Растёт  на  молоке  и  хлебе.

Кирпичны  заросли  закатные;
Рождая  глубь  душистой  мысли,
Играют  ветры  водосвятные,
Смеются  в  сини,  полной  жизни.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=497614
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 08.05.2014


Тип женщины – безумный, роковой…

Тип  женщины  –  безумный,  роковой,
Чудесный  голос,  нежный,  мелодичный,
Рот,  полный  музыкой,  и  смехом,  и  игрой,
Глубокий,  мягкий  взгляд  черничный.

Не  полная,  но  в  самый  раз  –  в  цвету,
Идет  неслышно,  будто  бы  летает,
И  обволакивает  взглядом  на  лету,
И  нежностью  таинственной  мерцает.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=497454
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 07.05.2014


Я люблю эту мягкую женщину сна…

Я  люблю  эту  мягкую  женщину  сна,
И  не  в  силах  –  хоть  вскользь  –  на  нее  не  смотреть;
Захлестнёт,  понесёт  голубая  волна,
И  ударит  кинжал  о  дрожащую  медь.

Ты  –  молчание  в  ветре  душистом,  лесном,
Свей  мне  сказку  свою,  дай  свой  нежный  огонь,
Дай  в  уста  горький  корень  и  в  кровь  тёплый  звон,
И  горячею  музыкой  сердце  омой.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=497452
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 07.05.2014


Душа процеживает будни…

Душа  процеживает  будни
И  оставляет  в  капиллярах
Туман  разорванной  печали,
Блеск  камня,  синий  плащ  прохлады,

Жар  дикой  розы  на  ладони
И  крылья  яблоневых  улиц,
Пиалу  с  отраженьем  солнца
И  горсть  душистой  земляники.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=497225
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 06.05.2014


От людей простодушных я слышу одни похвалы…

От  людей  простодушных  я  слышу  одни  похвалы,
От  людей  утончённых  –  как  правило,  ушлую  ругань.
Так  кого  же  мне  слушать?  Кривить  ли  шаги,  что  прямы,
Изгибать  позвоночник,  в  колечко  сворачивать  душу?

Ну  уж  дудки!  Округлостью  петь  не  мастак,
Лишь  шипами,  узлами,  огнём  и  наждачной  бумагой.
Легкомысленный  пульс,  зыбкий  метр,  быстрый  шаг,
Солнце,  ветер  и  города  промельк  шершавый.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=497223
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 06.05.2014


Если жаворонок бьётся…

Если  жаворонок  бьётся,
И  трепещет,  и  горит,
Значит,  скоро,  скоро  солнце
И  обнимет,  и  спалит.

И  пойдут  плясать  трамваи,
И  начнут  скрипеть  дожди  -
Но  неведенья  от  мая
Ты  уже  не  жди,  не  жди.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=497022
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 05.05.2014


Я не люблю тебя, май…

Я  не  люблю  тебя,  май,  –  ты  скрипишь  красной  охрой,
Рушишь  дворцы  вместо  того,  чтоб  летать,
Дышишь  прогорклой  сиренью  и  дряхлою  Торой  –
И  не  поймать  тебя,  май,  не  допеть,  не  обнять.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=497019
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 05.05.2014


Два ноктюрна

1.

Весенней  ночи  светлый  омут
В  сплетеньи  звёзд,  ветвей,  огней,
Свеченье  бледных  лебедей,
В  крови  застывшей  древний  шёпот.

2.

Сон  выплюнул  меня  в  рассыпчатую  ночь:
В  пустом  кругу  звезды  колышется  мерцанье,
И  бурную  молитву  листьев  дрожь
Бормочет  наугад,  и  дальние  бряцанья
Проходят  в  мокрой  тьме,  как  руки  через  рожь.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=496783
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 04.05.2014


Зачем, скажите, я заехал…

Зачем,  скажите,  я  заехал
В  ваш  город,  к  чёрту  на  кулички?
Стою  на  станции  вокзальной,
И  что  мне  делать  -  не  пойму.

В  пыли  валяется  дворняга,
Вздыхает  под  поклажей  лошадь,
И  вы  мне  говорите:  ну-ка,
И  ты  на  четвереньки  встань.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=496781
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 04.05.2014


Изгибы утра голубые…

Изгибы  утра  голубые
В  прозрачных  шорохах  листвы,
И  в  ледяной  купели  неба
Густой  и  плотный  сон  травы.

Рассвета  розовые  флаги,
И  бег  полян  сквозь  ночь  к  Днепру,
И  погружённость  в  шлейф  сирени
И  золотую  мишуру.

2001

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=496578
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 03.05.2014


Виктор Неборак. Две истории

Встретил  женщину  –
которой  писал  в  юности  стихи  –
возле  отеля  "Жорж"

был  с  дочкой
держал  в  своей  ладони
её  легчайшую  ладошку

представил  их  друг  другу
произнёс  их  имена
с  прибавлением  "пани"
и  (немного  авансом)  "панна"

они  обменялись  взглядами
калейдоскопическим  женским
и  сияющим  детским

две  версии  –
неосуществимая
и  осуществлённая
две  независимые  друг  от  друга
истории  –
давняя  законченная  полузабытая
и  та  что  продолжается
обрастает  ежедневными  подробностями
и  не  окончится
вовеки

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=496552
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 03.05.2014


Виктор Неборак. Объявление

Требуется  поэт
который  умеет
увеличиваться  и  уменьшаться
двигать  ушами
разгибать  подковы
(можно  не  рифмовать
знание  иностранных  языков
не  обязательно)

Требуется  поэт
который  умеет
говорить  с  механизмами
может  их  расспросить
где  что  болит
и  что  намерено
сломаться  взорваться
сорваться  с  креплений  реек  цепей
если  вовремя  не  отремонтировать

Требуется  поэт
который  умеет
слушать  повседневные  изношенные
перекрученные  несвязно  произнесённые
слова
слушать  и  понимать
о  чём  на  самом  деле  идёт  речь
выслушивать  не  перебивая

Требуется  поэт
который  не  требует
гонораров
а  сам  из  своего  кармана
платит  гонорары  слушателям  поэзии
а  читателям  –  отдельно  за  каждую
осиленную  ими  поэтическую  строчку

Требуется  поэт
который  умеет
не  пророчить
не  поучать
не  вести  за  собой
не  разоблачать
не  напускать  туман
а  делать  воздух
свежее
воду
чище
землю
живой

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=496379
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 02.05.2014


Остап Сливинский. Иона

Темнеет,  во  дворе  подростки
держатся  за  руки,  крепко  и  трепетно,
будто  земля  уже  когда-то  дохнУла  под  ними,  и  теперь
может  дохнУть  снова.

У  них  хорошо  растёртые  маслом  мышцы,
разогретые  зрачки.  Их  кожа  горит  сквозь  одежду,  пламя
шатает  участок  кирпичной  стены,
тени  высоких  деревьев.  Их  легенда.  Свечение
зеркальца,  в  котором  пробегает  беглец,  будто  Иона.

Неправда.
Вверху,  несколькими  этажами  выше,  на  хребте
неприбранной  постели  –  я  вижу  –
его  тело  лежит,  молчаливое
и  пустое,  словно  флаг  из  мешковины.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=496375
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 02.05.2014


Остап Сливинский. Неизвестно чьи следы

Несколько  размытых  знаков,  промокшая
карта,
сломанные  кем-то  ветки,  вслед  за  которыми  я  иду,  –
больше  и  нет  ничего.


(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=496160
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 01.05.2014


Остап Сливинский. Август, 18

Да,  говорит  Богуш,  теперь  написать  стих  –  то  же  самое,
Что  плюнуть  под  водой.

Несколько  минут  идём  молча,  я  не  знаю,  что  на  это  ответить.

Всё  разогревается  от  наших  шагов,  как  масло  в  двигателе,
Из  цинкового  ведра,  замещающего  мусорник,  торчат
Полумёртвые  рыжие  гладиолусы.

Их  так  немного,  историй,  в  которых  мы  до  сих  пор  находим  забытые  вещи.
Слова  тают,  как  лёд  в  стакане;  ты  пил  коньяк,  а  теперь
Тянешь  сквозь  соломинку  подкрашенную  воду.

Знаю:  когда-то
Мы  будем  угасать,  как  светочи  на  стадионе,  один  за  другим,
Под  шум  толпы,  выходящей  и  оставляющей  на  сиденьях
Инструменты  радости.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=496157
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 01.05.2014


Следы поцелуев…

Следы  поцелуев
в  воздухе  тёмном
тают,  переливаясь,
как  золото  сонных  фонтанов.

Тонкие  руки  дождей
спеленали  дома  и  дороги.
Небо  падает  медью  и  маслом,
дети  едят  апельсины.

Мужчины  идут  на  юг,
врываясь  копытами  в  землю,
женщины  проплывают,
окутавшись  мехом  истомы.

Авиакассы,  мерцая,
зовут  в  города,  где  любят.
Поезда  улетают
за  тучи  к  горячему  солнцу.

Следы  поцелуев
в  воздухе  тёмном
тают,  переливаясь,
как  золото  сонных  фонтанов.

2000

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=495966
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 30.04.2014


Арлезианская ночь…

Арлезианская  ночь,
Где-то  льётся  вода.
Луна  -  китайская  ваза,
В  ней  не  хватает  цветов.

Красная  плотная  темень
Скрыла  контур  вокзальных  часов.
Чувствуется  резкий  запах  -
Тень  Ван  Гога  курит  здесь  трубку.

Чёртов  Арли!  Здесь  никто,
Кроме  Ван  Гога,  не  говорит  по-русски.
Курим,  ждём  света,  пьём  водку,
С  утра  пойдём  смотреть  на  ландшафты.

2000

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=495965
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 30.04.2014


Тени обесцвеченных мангустов…

Тени  обесцвеченных  мангустов
Пробегают  по  равнинам  сердца,
Заметая  пеплом  горечь  жизни.

Дует  грусть,  садится  тихо  солнце,
Оседают  клочья  серых  будней:
Новости,  кроссворды,  анекдоты.

И  не  видно  в  небе  ни  просвета,
Заложила  его  пошлость  глухо,
И  не  видно  ласки  сквозь  туманы.

Так  зачем  меня  ты  мучишь,  сердце,
Беспокоишь  пыль  моей  дремоты,
Разливаешься  вином  в  стаканы,
Отражаешься  в  бесплодной  пыли?

2000

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=495776
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 29.04.2014


Клубится в воздухе осенний пепел…

Клубится  в  воздухе  осенний  пепел.
Грусть  расставаний;  перелёты  птиц.
Раскроешь  клюв,  но  не  для  нот  –  для  тишины.

Когда  полётность  породнилась  с  ожиданьем
И  вытеснила  суету  за  скобки?

Рассматривает  осень  в  лупу
Непристальных,  но  сумрачных  небес
Мальчишек  грязных  –  ловких  воров,

Седых  торговцев  порнопрессой,
Не  по  поре  беременную  кошку,
Учителя  с  тяжёлыми  глазами.

И  курится  меж  проводов  и  грязи
Мечта  моя;  с  отсутствующим  видом
Любовь  проходит,  никого  не  задевая.

О,  сколько  жизни  в  бестолковых  буднях
Растрачено  трусцою,  мимолётно,
Без  всякого  намека  на  любовь.

Кому  поведаю  печаль?  Стираюсь  –
Ничейная  беспечная  монета,
На  вешалке  забытое  пальто.

Седая  жизнь  озябла  за  штурвалом,
Ругается  и  курит  трубку,
Сражается  с  тяжёлым  морем  –
Куда  там,  братец,  всё  уже  пропало.

И  всё  же  –  собираю  жемчуг  будней
(Вот  странно  –  жемчуг  будней)  –  и  стараюсь
Я  не  грустить  о  том,  что  потерял.

Нет,  в  жизни  счастья  нет  –  оно  сидит  внутри,
В  глубинах,  за  печальною  завесой,
И  к  жизни  пробуждается  в  молчанье,
Средь  суеты  отвергнутой  и  дыма
Осенних  улиц,  погружённых  в  сны.

Что  помешает  быть  счастливым
Тому,  кто  всё  изведал,  всем
Был  вдохновлён,  потом  –  разочарован?

Я  завершён  уже  –  хотя  открыт
И  пенью  птиц,  и  отголоскам  стали,
И  нервам,  ищущим  меня,
Как  пёс  подстреленную  птицу.

Брожу  под  кружевом  ресниц
В  надежде  встретить  воробья  живого
Или  хотя  бы  песню  сочинить,
Открыв  себя,  как  канарейка,  миру.

Уходит  вдохновение  по  капле,
Я  не  пишу  –  я  будто  вдаль  иду
И  в  небесах  тону  немою  вехой...

Как  много  ожиданья!  Больше  жизни,
Заполненной  сумятицею  дел,
Бессмысленных,  зато  необходимых.

Седая  осень  смотрит  на  меня,
Оценивая  лень  мою  на  вес,
Заряд  и  спин,  плечами  пожимая.

Откуда  в  ней  такая  сила?
Куда  она  зимою  пропадает?
И  как  живет  в  нас  тень  её  чудес?
Цари,  волшебница  седая!

2000  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=495774
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 29.04.2014


Молчание – от полноты…

Молчание  –  от  полноты,
От  беззащитности  сердца,
От  трудного  этого  счастья,
Наконец-то  ставшего  прочным.

Нежность  стала  сильнее
Ввиду  беззащитности  нашей,
И  молчаливые  реки
Заполнили  ночи  степные.

Что  сердце  нашепчет  сердцу?
Каплет  вода  живая,
Льются  спокойные  ночи,
Длится  мгновенье  неделю.

Живём  своей  первой  жизнью,
Почти  не  стремясь  во  вторую,  –
Если  она  нас  захватит,
Погаснет  солнце  свободы.

Первая  жизнь  –  мудрее,
С  липами  и  огнями,
С  солнечными  лепестками,
С  закатами  золотыми.

Первее  молчания  –  воздух,
Заполненный  солнечной  жизнью,
Густые  и  тёплые  тени
Напоминают  подснежник.

Есть  над  законом  молчанья
Огромная  тёмная  пропасть,
И  в  ней  на  суровых  гранитах
Растут  ветки  сирени.

Пусть  губы  текут,  словно  птицы,
Пусть  соки  сливаются  нежно,
И  пусть  охватит  мне  сердце
Горенье  бессонного  марта.

Всё  к  лучшему,  всё  нам  на  благо,
В  руках  золотятся  заботы,
И  чуду  осеннего  действа
Придётся  слегка  потесниться.

Когда  бы  нагнал  –  целовал  бы
И  веру,  простую,  как  море,
И  сизое-сизое  утро,
И  воздуха  мокрые  плечи.

Напомнило  это  мгновенье
Ушедшего  близкого  друга;
Остановился  и  смотрит  –
Но  нет,  нам  не  быть  больше  вместе.

А  в  комнате  тучи  проходят,
Летят  стаи  песен  и  листьев,
И  пароходы  уходят
В  неровное  тёмное  море.

Здесь  дважды  два  –  девятнадцать,
И  есть  в  этом  солнце  и  чудо,
Есть  в  этом  привкус  солёный
И  чайка  над  островами.

2000  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=495482
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 28.04.2014


Жизнь обесцвеченных мангустов…

Жизнь  обесцвеченных  мангустов,
охотников  за  кобрами  молчания.
Жизнь  путешественников,
листающих  толстые  справочники.
Течение  рек  одиночества
внутри  горячего  пепла.

2000

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=495481
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 28.04.2014


Остап Сливинский. Мы – последний вагон, не вместившийся под арку вокзала…

Мы  –  последний  вагон,  не  вместившийся  под  арку  вокзала,
ещё  не  отмытый  от  следов  старых  уличных  пожаров.
[i]Если  хочешь  к  нам,  пробивайся  сквозь  дождь,
пробивайся  сквозь  снег,  если  хочешь  с  нами  за  стол.[/i]

Знаю,  что  можно  танцевать  на  льдине  или  ночевать  в  жерле  вулкана,
и  смерть  будет  там,  где  и  всегда,  не  ближе,  но  и  не  дальше.
Будет  самым  тихим  из  приглашённых,  с  которым
Хозяин  всё  забывает  познакомить  тех,
кто  приходит.  Будет  сидеть,  улыбаться,
мурлыкать  нашу  мелодию.

Снаружи
небо  сверкнуло  над  водой,
и  воздух  на  вкус,  как  олово.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=495381
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 27.04.2014


Остап Сливинский. Холодное прикосновение воды

Тут  загадка,  которую  я  не  могу  разрешить,
маленькая,  как  блошиный  глаз.

Кто-то  вспомнил  обо  мне  в  чьё-то  отсутствие.
Две  жерди  воткнуты  кем-то  у  самой  воды,
обжитые  светляками,  словно  ворота  для  игрушечных  гидропланов.
Кто-то  поспешно  раздевался  на  песчаной  полосе,  и  сбегал
к  ещё  живой  после  дня  воде,  и  возвращался,  улыбчивый
и  непредсказуемый,  словно  континентальная  погода.
Звякают  ключи,  выигранные  в  короткой  перепалке
с  кем-то,  с  верхнего  этажа,  где  белые  полотенца.
Кто-то  первым  побежит  в  правильную  сторону,
когда  опустится  ночь,  услышит  голоса  со  станции,  услышит  свист  пара.
Побежит,  размахивая  продырявленными  руками,  как  пьяный
рыбак  с  крючком,  пропоровшим  ладонь,  с  шатким
удилищем,  указывающим  путь  теням.

(Перевод  с  украинского  Станислава  Бельского)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=495379
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 27.04.2014