Сторінки (35/3476): | « | 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | » |
1.
река течёт каждый раз по новому руслу
что ты можешь с этим поделать?
задержись на пороге комнаты
прикоснись
к стеклянному шару дыхания
не отнимай ни секунды
всё равно
в следующий миг
песчинки образуют новый узор
2.
Думаю я имею полное право
закрыть глаза
и пуститься в свободное плавание
Возмущённые крики читателей
постепенно стихают
сзади на берегу
Одномонотонные последовательности чаек
ведут меня внутрь
городских новостных программ
Бумага не поспевает
нужен диктофон
без него я так быстро
упираюсь в пятнистую стену
3.
узнаваемый голос
что-то вроде электрического буя
на чёрной коже моря
загорается и гаснет
падает на колени
(можешь забрать маяк
но на черта нужны
колорадские жуки
и следы от щипков на запястьях?)
4.
можно не называть
связующего слова,
это слово пока под слоем
корабельного пепла -
пока великИ ступени,
пока каждая ночь
не обрела хозяина,
пока рисунок молчит,
и лучше войти в окно,
чем скорбно играть с огнём
2010
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=523868
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 16.09.2014
е**ться
крепкое слово
бьёт в голову
как отличный коньяк
не понимаю
почему его доверили
школьникам и пролетариям
2009
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=523664
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 15.09.2014
проталкиваю руку
вглубь сна
как в рачью нору
жду пока стихотворение
не схватит клешнями за пальцы
и тогда осторожно
вытягиваю его наружу
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=523410
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 14.09.2014
если питер свищет
над густым днепром
поднимайся выше
пей себя комком
градусник в подмышке
чёрный переплёт
автомат на вышке
лермонтов берёт
голым не помеха
чёрствым благодать
ешь себя калека
в новую тетрадь
2010
(Из цикла "Пятна")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=523407
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 14.09.2014
Мы читали стихи
в большом физкультурном зале,
почему-то совпавшим
с моей собственной спальней.
С книжных полок
свешивались коты
и внимательно слушали.
Я воспользовался случаем,
и перегладил их всех.
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=523296
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 13.09.2014
это была деревянная церковь
где-то возле озера Неро
мы пришли туда по мокрой траве
с женщиной в которую я влюбился
ещё прошлым летом на море
она работала в музее
в состав которого входила и церковь
построенная без единого гвоздя
сеял мелкий дождь
деревянные стены скрипели под ветром
но внутри было сухо
приветливая девушка дежурившая в церкви
долго говорила с нами
о каких-то бытовых мелочах
а может разговора и вовсе не было
и мы долго молчали
уже в городе женщина к которой я приехал в гости
спросила ну как она тебе
странная девушка ответил я замкнутая
и открытая одновременно
потом пошутил наверное неудачно
потому что женщина которая была вместе со мной
осталась очень серьёзной
и с горечью
которую я ощутил ещё раз через несколько дней
когда мы с ней прощались навсегда
сказала что я так ничего и не понял
а что тут понимать деревянная церковь девушка тишина
город в котором много туристов
озеро Неро и дождь
что тут понимать
когда я уже читал Кришнамурти
и умел исполнять Шавасану
я много чему научился
и много о чём забыл
но Великий Предел так и остался отражённым бликом
почти через пятнадцать лет
мне показалось что во мне произошла перемена
она по своей интенсивности
вполне тянула на черту под всеми предыдущими
а когда интеллект нашёл её причину
память вернула меня в давнюю ситуацию
деревянная церковь блестит под дождём
мокрая трава женщина рядом со мной
мокрый асфальт но я не шучу неудачно
я молчу
потому что я понял я понял
и теперь уже мне стало горько
а Тот-кто-Составляет-для-Меня-Коаны
только улыбнулся
просто изменились сны вот и всё
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=523295
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 13.09.2014
у меня ровно час
чтобы всё привести в порядок
поставить на место двери
и наспех заняться любовью
ну а потом до вечера
железнодорожные ливни
и вавилонские стены
2009
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=523072
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 12.09.2014
1.
они выходят на балконы
по колено в дождевой воде
и пускают окурки по течению
иногда плачут
иногда поют (кажется свадебные песни)
возвращаются в комнаты
гуляют по проспектам города
а в подвале одного из домов
стоят фантастические приборы
они воспроизводят в пространстве
эти события страдания и счастья
2.
Мы видим их,
когда спим.
А как они нас видят,
когда нам снятся?
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=522812
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 11.09.2014
жизнь – обычный ход
а смерть – обычная рокировка
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=522810
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 11.09.2014
много месяцев подряд
заходя в книжный магазин
открываю наугад книгу сапгира
убеждаюсь
и кладу её на полку
всегда один и тот же стих
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=522612
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 10.09.2014
ночь напролёт в дрёме
пестуешь стихотворение
тягучее как волынка
к утру помнишь только начало
"ты живёшь между правдой и ложью
затяни их запутай
свяжи как шнурки на ботинках"
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=522604
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 10.09.2014
попробуй завесить тропинку
ты корнем резонного дня
находчивый юноша нинку
любил не снимая огня
а если а после а ныне
медуза разжалась в груди
где трезво нескромницы плыли
по таксомоторной пыли
(Из цикла "Пятна")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=522370
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 09.09.2014
как чёрно-белою осой
я звякну интеллектом
чеши отсюда, мой босой
онегинским проспектом
неси меня, мой самовар
цеди, татьянкин, сдобный пар
тревожный вензель М и Ж
рисует зигмунд в неглиже
(Из цикла "Пятна")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=522367
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 09.09.2014
некоторые стихи
умирают в момент создания
нет ничего целомудренней
никто не сделает для них
погребальную маску
ничей взгляд не вонзится в их плоть
как раскалённый полумесяц
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=522230
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 08.09.2014
ты двинешь ключ издалека
пустынный наблюдатель
пусть не дрожит твоя рука
среди густого стояка
и желторотой насти
а чем прикажешь ночь кормить?
прибило к нёбу трупик
и пушкин в вереске болит
и герман бродит с лупой
2010
(Из цикла "Пятна")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=522228
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 08.09.2014
на циферблате часов
тает снег
вместе со стрелками
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=522016
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 07.09.2014
стиснутый телами
людей
на станции метро
(мы все лежали навзничь)
на миг
я оказался наверху
и успел увидеть
как в туннеле пролетели два
аиста
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=522015
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 07.09.2014
о Сильвия, поставил на меня силок
на ситцевых полях в мелкую клетку
да, поставил на меня силок,
на льняных полях в рубчик
хочет меня поймать
окольцевать, о Сильвия, хочет
на хлопковых полях, мягких как забытьё,
обозначить меня, занести в какой-то реестр,
как отмирающий вид, Сильвия
привязать меня, как за ногу, за пару-тройку детей,
чтобы никогда не смогла оставить его, а только:
– мять эти поля в клетку,
– орошать потом эти поля в рубчик,
– обессиливаться и седеть
на хлопковых этих полях, мягких как забытьё
о Сильвия, отчего женщине нужно платить за свободу
дороже, чем Америке?
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=521783
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 06.09.2014
Я раскрыла последние двери,
за которыми нет ни тебя, ни меня
другая женщина ходит по кухне в истоптанных тапках,
грохочет посудой,
другой мужчина валяется на диване в спортивных штанах
лениво курит и сплёвывает на пол
другая женщина, совсем на меня не похожая,
как две капли –
та, что из моря и та, что из-под крана
другой мужчина, сдутый,
как протёртый на изгибах спасательный круг,
зачем же он тут? напоминает о лете?
а разве у этих двоих могло быть какое-то лето?
я раскрыла двери, я впустила свет,
и он бьётся здесь, словно птица о стёкла,
я открыла двери туда,
где никому нет дела до птицы
другая женщина,
грубая и плоская, как неоциклёванная доска
другой мужчина – крошащийся, безнадёжный,
будто трухлявое полено
даже бытовая ссора
не может высечь из них ни одной искры,
развести пожар
Только пепел в пепельнице,
пепел на головах,
всюду – пепел
я раскрыла двери тяжёлые, словно крышка гроба,
словно веки умерших,
я раскрыла двери, и я не могу их больше закрыть
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=521782
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 06.09.2014
надо сохранить
в складках старых писем
между фотографиями
похожими на сны
талый снег
кропотливую работу
и ежеминутное воровство
всё что ускользает от меня
с прилётом первых
государственных птиц
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=521608
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 05.09.2014
вот ночь
держит в руках
ледяные бивни
вот день
как проросшее солнце
мы переходим вброд
сиротливую реку
ты говоришь мне
кончилось время
и началось другое
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=521477
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 04.09.2014
уходи
от золотой жилы
от бесследного солнца
падай
в прозрачные сети
говори медленно
как дерево
весной
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=521212
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 03.09.2014
для того
чтобы думать
надо махать руками
быстрее чем падают стены
быстрее
чем женщины
плывут по жёлтой реке
2010
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=521041
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 02.09.2014
прописные
остатки ночи
яблони в собственном
цвету
никто не спросит билет
притворство
идёт на пользу
оно стройнит
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=520861
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 01.09.2014
при первых фразах
колеблюсь
что я пишу
стихи или прозу
потом верлибр побеждает
и тут же тонет
как японский крейсер
прошитый торпедами
2010
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=520647
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 31.08.2014
неуютная вещь в себе
требующая внимания как
разведённая но всё ещё близкая женщина
огонь дождь пронзённая любовью древесина
полное исчезновение без копоти и отпечатков
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=520638
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 31.08.2014
вот растёт ствол
прямо из детства
но детство уже
зачёркнуто хватит лазить
туда по большим и малым
так и сметёшь метёлочкой
всё что осталось
разбалованный маменькин
молчок
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=520501
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 30.08.2014
невыносимая прозрачность вещей
"лучше сожалеть о том, что сделал
чем о том, что не сделал"
в границах раскрываемой темы -
зияние самоубийств и увольнений
отпечатки палеозойских моллюсков
когда любовь была моложе любых фактов -
была карточным фокусом ржавой трубой
с дивным но бесхарактерным звуком
безудержной операцией деления
нежеланием портить вечер
стандартными словами не задевающими суть проблемы:
больше жизни без памяти готовься к тяжёлой зиме -
книжная жизнь ворвалась без стука
отомстить за подслеповатые годы
с начинкой из бесполых наблюдений
и климатических отрыжек
(Из цикла "Сквозь тусклое стекло")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=520497
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 30.08.2014
твоя нога
напоминает озеро в намибии
в которое прячутся
разомлевшие от жары
бегемоты
какая связь?
никакой
кроме разумеется
сексуальной
2010
(Из цикла "Известняк")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=520383
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 29.08.2014
прикладываешь и так и этак
ни черта
приехал человек
сложилось
всё
в унитаз
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=520114
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 28.08.2014
Утонувшие
в подземных озёрах,
в подоплёках,
в неопределённых праздниках,
голые,
как растревоженные ульи,
мы видим солнце
по дороге к трамваю
с восьми до полдевятого утра,
и находим следы крупных зверей
в наших комнатах
по вечерам.
Билетёры,
химики, эльфы -
мы ищем защиты
от электричества
в утешительных соитиях,
в тенистых садах
пищеварения.
Мы похожи
на уравнения без неизвестных,
на звёзды без глаз,
на скомканную одежду
строителей неба.
(Из цикла "Известняк")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=519923
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 27.08.2014
поэты как поэты
только внутри черепов
какие-то колокольчики
ходят принюхиваются
трогают длинными пальцами
ваньку
не надо
ваньке уже всё равно
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=519697
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 26.08.2014
А я всё-таки мечтал увидеть во сне
толмача-карфагенянина с его татуировкой –
распростёртыми крыльями попугая
Представлял себе как засыпаю
и вижу его:
крылья попугая распростёрты но
на правом не хватает перьев
Они выдернуты через одно
будто чёрные и белые клавиши пианино
нарисованы на чёрном фоне
Спрашиваю толмача:
"У твоего попугая распростёрты крылья –
по карфагенским обычаям ты наверно
знаешь больше одного языка?"
"Да, говорит, я знаю три"
"А почему крыло попугая выщипано?" – спрашиваю
"Это я наказан" говорит. Один раз
попросили меня переводить службу Божию
в церкви где священник был заикой
Я начал переводить и вдруг понял
что боюсь хотя бы что-нибудь переиначить. Пытался
заикаться столько же раз, сколько и он
а когда дошёл до слов "Господи, помилуй" –
увидел слёзы на иконе.
Моё правое плечо заболело так
будто каждые несколько миллиметров из него
вырывали маленькую полоску кожи.
А когда я вернулся домой
жена сказала мне о том, что ты сейчас видишь:
у попугая на моём плече выдернуты перья из правого крыла –
по одному перу за каждое протянутое мной слово службы Божией.
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=519451
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 25.08.2014
бег с препятствиями всегда таит наказание но есть один миг
когда у прыжка из одного наказания в другое есть ценность: появляешься ты
уснувшая в утробе замершего молитвенного слова
и проснувшаяся с сияющими устами указавшими на незавершённость
молитвы и на нескончаемость обряда стояния на коленях
тогда мой бег преодолевает препятствия так же легко как исчезают на реке
обледеневшие круги полыньи ты никогда не играешь мячами
но отяжелевшие мячи снега давно уже придумали игру тобой – но вот
ты вспоминаешь о молитве, которую не окончила вчера вечером
и отбиваешь каждый мяч представляя что обезвреживаешь бомбы
теперь я могу сыграть тебе песню о цыгане –
подожди вот я уже замедляю бег
и оказавшись рядом с тобой неуклюже заваливаюсь
на этот слишком уж мокрый снежный батут теперь ты узнаёшь меня
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=519449
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 25.08.2014
Хватит перебирать
перья лежалых мелодий.
Пора монгольскую спесь
бросить на приступ твердыни.
Раскольничье, вдовье небо
брезжит, как улей смерти.
Администратор скорби
кормит волков бумагой.
Варвары роют ямы,
хоронят в них свои тени.
2008
(Из цикла "Известняк")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=519307
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 24.08.2014
Существование в обход
главного о чём не пишешь
и даже стараешься не думать
бесконечный порез
уводящий в заснеженную глину
Открываются только двери
в припылённые комнаты
где мыши деловито обнюхивают
спящие настольные лампы
приходится вычёркивать
даже не знаки отсутствия ибо
оно указывает на возможное
но необоснованное наличие
на расстоянии хмурого взгляда
или подключённого к смерти планшета
Лунатизм получает иную почву
и иное расписание: поля подсолнухов
заброшенное марево ладоней
главное - ускользнуть не оставить
ключей от гаража серийных поломок
и насмешливых морщинок
В любом случае - ты не та
какой была три года назад
иной овал лица первые признаки
старения вблизи лучше не смотреть
хотя издали столь же многозначна
то же головокружение
чреватое потерей контактных линз
и других, почти невещественных доказательств:
жар-птиц обесточенных дворцов затерянных
в туманах вершин и царственной
трубы ближайшей котельной
Итак главное - самоуверенная
игра с распределёнными потоками
искажение аллюзий и отточий
одним словом тотальное лузерство
(Из цикла "Сквозь тусклое стекло")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=519305
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 24.08.2014
"простить" - в этот раз
не прорисовано а выжжено
любовь наконец обретает речь
но что нам, что нам до этого?
наша любовь - пахнущая мочой
тропинка между двумя гаражами
ах если бы вытереть жизнь
как нелепый карандашный набросок
оставив лишь несколько слов -
никому
без особой причины
(Из цикла "Новости")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=519115
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 23.08.2014
откуда ты вышел о мёртвый овчар
куда ты идёшь между строк?
туда где мерцает стоглавый навар
где искренне лижут восток
ответь мне пустым помаванием рук
качанием устным ведра
усни зацепив бородою за сук
за утренний якорь тепла
(Из цикла "Пятна")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=519106
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 23.08.2014
В глубине полушария
раскачивается
зародыш маяка.
Так поют только лошади.
Поверхностное натяжение
опасно.
Ртутный человечек
сейчас лопнет
и оросит
ржавого самурая.
Ибо, пока мы созерцаем
святые джунгли,
бутылочное стекло светлеет
и резиновые куры
наливаются злостью.
(Из цикла "Зазеркалье")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=518948
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 22.08.2014
На два часа
перестану быть
прямоугольной звёздой,
спрячусь, как яичница,
внутрь раскалённой сковородки.
Солнце дёргается -
обляпанный чернилами
колокольчик -
но не издаёт
ни звука.
Руки обрастают
равнобедренными глазами
и близорукими треугольниками.
Кыш, двуглазые!
Будем спорить
с розовыми капюшонами,
спускающимися,
как вертолёты,
с решетчатых потолков.
Волнение - это подарок,
серебряный ключ,
позволяющий
открыть заново пошлость,
как давно забытую родину.
(Из цикла "Зазеркалье")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=518730
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 21.08.2014
Первое слово
было горьким, как водка,
второе - влажным, как мох,
а третье,
как узловатая дорога,
огибало мусоросжигатель.
День бесправен.
Любовники падают,
как пластмассовые стаканчики,
в придорожную траву.
Восторженная бессонница
режет ступни
об осколки хоралов.
Кофейные скульптуры
глазеют на младенцев.
Смоктуновский
идёт в зрительный зал
с мешком головастиков.
Изысканный визг пилы.
Занавес.
(Из цикла "Зазеркалье")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=518728
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 21.08.2014
нотные племена разбежались
клавиши выпали
я то возвращаюсь в сон
то высаживаюсь
на острове Кривой Сраки
друг мой дай прикурить
от фонаря
покрытого ядом и плесенью
ночь-обезьяна танцует
и голод
рвёт кирзовое горло
необратимый
марш логопедов
от Цума к Южному вокзалу
2009
(Из цикла "Зазеркалье")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=518509
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 20.08.2014
Внутри яблока
твоё белое тело
тебе оно надоело
Я сожгу его
если ты скажешь "нет"
Ты выходишь из вагона
твёрдой походкой
как государственный служащий
Не хочешь меня обнять
прежде чем отдам тебя официанту?
2010
(Из цикла "Зазеркалье")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=518503
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 20.08.2014
остановив курсор в полёте
отменим бесконечный год
и вот в картонном переплёте
седая радуга плывёт
и свежий мальчик-меченосец
копает лестницею ночь
находит рифму, перебросив
через костёр чужую дочь
(Из цикла "Пятна")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=518356
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 19.08.2014
поймай меня брожением руки
твои носки преступны и горьки
под мартовской безусой пеленою
стигматы все ленивого покроя
прикрой тяжёлый глаз и сдобный смех
отгороди себе прыщавый дворик
и дробью заряди лиловый гробик
пока тебя не съел балконный грех
2010
(Из цикла "Пятна")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=518353
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 19.08.2014
*
ням-ням
я съел тишину
вместе с тапочками
*
В мире чистого наива
я не вижу ни штатива,
ни ледащего копья.
Что ты, жадина моя,
на ветру гудишь, как слива?
*
тумангелы
с прозрачными лицами
то и дело
рассекают воображение
я бы посоветовал им
оставить меня в покое
но
*
...и ещё пока не ясно:
это что за упыри,
попирая словари,
плачут в воздухе ужасно?
*
Никаких неурядиц,
просто в голове медузы.
"Медузы! Как интересно!"
Да, вам интересно,
пожалуй.
*
пусти меня
сколько можно
припадая на оба
лингвистических колена
шептать я люблю тебя
я ненавижу тебя
(Из цикла "Мухи")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=518108
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 18.08.2014
Десять ступеней, десять пылающих дней.
Я грызу карандаш, я стою у Китайской стены,
А весна отмычкой вскрывает твоё окно,
И ты шлёшь в бандеролях мокрый, дрожащий смех.
*
Десять молитв и десять покорных стихий.
Мост над ущельем, заросшим цветущею сливой,
Спящие в бухте зелёной подводные лодки,
Город из чёрного камня над горной рекой.
Грушевый вкус твоих губ и простуженный голос,
Плечи сгоревшие, вьющийся, колющий смех.
2007
(Из цикла "Присутствие")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=518096
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 18.08.2014
Ты потеряла остроту,
ты уже не ранишь
при каждом неловком движении.
Я смотрю на других женщин
и не сравниваю их с тобой.
Ещё день или два -
и я стану, как спелеолог,
спускаться в их души и тела,
искать запретные темы,
вытряхивать из памяти сор.
Череда коротких замыканий,
столкновений, исчезновений -
вот что прописал мне
докрасна раскалённый воздух.
Я - полуфабрикат любви,
запечённый в своём невежестве,
я - бородатый младенец,
монетка, скользнувшая из рук.
2007
(Из цикла "Присутствие")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=517868
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 17.08.2014
любить
/будто впитывается акриловая краска/
смеяться
над запланированным несовершенством
молиться
/словно менять под дождём
железнодорожный билет/
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=517859
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 17.08.2014
кружись пружись колёсико
дырявые глаза
играй моргай молозиво
и жмурься бирюcа
"а тень как клейкий хлебушек"
читает пеленгас
а день вдоль жёлтых бабушек
и похорон жука
(Из цикла "Пятна")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=517532
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 15.08.2014
Ты как вода,
У тебя ускользающий вид.
Даже если я схвачу тебя,
Ты уйдёшь от меня в песок.
Ты приходишь ко мне голой,
Со следами чужих рук.
Мы пьём коньяк на балконе
Среди сохнущего белья.
Ты работаешь портнихой
В ателье по пошиву снов.
Дедушка твой - индеец,
Ты смугла и толста.
В твоих интонациях - нечто
От шороха быстрой змеи,
Твой дом стоит на опушке
Осеннего букваря.
Ты рисуешь картины,
На которых - одни ключи.
Когда падают листья,
В твоих глазах идёт снег.
2007
(Из цикла "Присутствие")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=517495
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 15.08.2014
До крови стёрла душу связь.
Нас слопали старухи-звёзды,
И вспученной лошадкою луна
Бежит меж ними, ухмыляясь.
Не будем по ночам крутить любовь
В зашторенном кинотеатре,
Дождёмся гладкой одури зимы
И скроем в бересте протуберанцы
Потливой и обмякшей тесноты.
Забросим к чёрту семь томов
Энциклопедии влюблённых -
Весь этот лживый шепоток,
Окованный романским льдом.
2007
(Из цикла "Присутствие")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=517290
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 14.08.2014
птицы существуют
это доказано
вот статья в википедии
но сколько копий сломано
волоокими академиками
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=517286
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 14.08.2014
волк с заячьим хвостом
хвост с заячьим волком
читаю:
мезим
творог
ячневая крупа
три мента
и рембо в донецке
2010
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=516707
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 10.08.2014
о нет границ бесплотных
лишь кружатся под ветром семена
и недалеко всплакнул ребёнок
прости мне стиль
всё это скрябин и война:
но
как ребёнок
лучше жить
и травку никогда курить
и лайкать женщин безмятежных
и постить
строчек белоснежных
капитан немо я съем тебя
но к чёрту к чёрту к чёрту
извини что в тылу хорошо
что музыка играет исподлобья
и что труба мигает просто так
и телевышка блинчик испекает
так в этом мире не бывает
лучший шахматный ход: едва-едва
наугад как набоков с русалкой
и - хочу тебя: будто вспыхивает лампочка
вслед загулявшим словам
(Из цикла "Сквозь тусклое стекло")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=516699
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 10.08.2014
Улицы что-то прячут от меня
в дымных ладонях,
город заминирован нежностью,
и сапёром была ты.
Ничего не осталось
от хрупкой студентки.
Ты лопаешься по швам,
ты крепка и шероховата.
Ты похожа
на земное притяжение,
на торговку рыбой,
на шаловливого медведя.
Твоя улыбка расправит
сложенные в гармошку дома
и приручит
старую обезьянку-зиму.
2009
(Из цикла "Присутствие")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=516517
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 09.08.2014
Василине Орловой
Пожалуй всё:
как устрица качаюсь
навстречу каменным губам
и соль навеселе и жар подъездный
колеблющийся не изъять ли слово "как":
чертёж обманчиво сияет
не как а где в каком отрезке
изолгавшегося времени
в каком истраченном ресурсе
Игра баланса и ничто
не вечно - алкоголь
или ДК Либкнехта или
пружинный отпечаток гречки
могу войти в любую скобку и выйти сухим
могу даже с притворным почтением
поцеловать узор на рукояти снега
зайти слишком далеко не удастся:
эдакая негромкость бурь
с фрагментами стадиона
А потом - тишина
как детская мышь
и/или никому смычок
скорее пригоршня паяльной канифоли
спеши жить а следовательно
покупай электронагреватели
и гидростаты
не всякая истина безрассудна
обратное верно
при северном ветре
(Из цикла "Сквозь тусклое стекло")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=516482
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 09.08.2014
"Безумие безумие безу..."
Влад Клён
подумаешь подумаешь поду
в тебе я словно в хлебе пропаду
не всхлипнет надо мной городовой
не стянет мне ладони бечевой
уютное холёное нельзя
ты примеряешь хныча и скользя
(Из цикла "Считалки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=516345
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 08.08.2014
ты подруга совсем ох*ела
вот и тянется в день молоко
это бренное якобы тело
уплывает на север легко
оглупец ты найдёшь тётю машу
под глухой перезвон пастилы
там где новый кордон растаможит
махаона скупые узлы
(Из цикла "Пятна")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=516344
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 08.08.2014
путешествие начинается
во ржи
в ночной наготе
где медные шары
приближаются
как упорядоченное унижение
дитя встаёт на руки
и ускользает от тебя
в прозрачную апрельскую пустыню
мраморные цистерны
увозят яблоки гор
и семя
отделённое от дешёвых чисел
строгий крот
скрывает за ресницами ласку
а голубь сидящий
на плече лолиты
выплёвывает козьи какашки
на веках слабеет
пресный звук
в подвале прыгают градины
факел очищенного неба
мудрый как доказательства
на дне полицейской лодки
(Из цикла "Инверсии")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=516122
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 07.08.2014
Шепотком, холодком,
И медком, и ледком!
Снега шёлковая нить
Нам поможет след укрыть.
Как краплёная колода,
Убегает город прочь.
Огрызается природа -
Смога розовая дочь.
Гул промасленный лакает,
Как котёнок, полынью.
Пёстрой курицею реет
Украинская луна.
Перочинные мышата
Перегрызли тетиву,
И отрезала дорогу
Переплётная тоска.
2006
(Из цикла "Считалки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=516084
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 07.08.2014
суши теперь свою природу
в прохладной зауми ума
как синеватую погоду
что скоро выклевать должна
несвежий доктор сушит вёсла
и держит боль за падежи
а во вселенной пахнет оцтом
и головой упрямой ржи
(Из цикла "Пятна")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=515653
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 05.08.2014
возьми-ка карту, мой заботливый южанин
мой неуёмный, но бессчастный творожанин
и к карте пририсуй заметные персты
что сохранят нас от излишней красоты
качаются дугой славянские напевы
ты видишь дев, другой? но это всё не девы
а чёрные следы на стогнах расписных
где шлёпает домой непоправимый стих
(Из цикла "Пятна")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=515651
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 05.08.2014
Женщины, живущие за рекой,
где илистый грунт
и красным кирпичом мощёные улицы,
проснувшись, идут на берег
и ждут, что вода принесёт им этим утром –
выпущенное кем-то из рук бельё,
пущенные по течению корзины с зеленью
и младенцами.
Вода состоит из тайн, и нужно быть
осторожным, чтобы тебя не затянуло с глубокие колодцы,
туда, где ждут привидения с рыбьими головами,
с нежными хвостами – влюблённые и обманутые.
Если бы существовали мосты,
если бы можно было перебраться на ту сторону,
я бы давно уже был там.
Как можно забыть о тебе,
находя следы твоих ногтей на предплечье,
и как можно вспомнить твоё лицо,
если ты всегда просила выключить свет?
На этих берегах, за цехами и котельными, горят небеса,
и умершие девушки в пёстрых цыганских юбках
стоят в воздухе над крышами, заглядывают в камины
и поют в них, как в старые ламповые микрофоны.
Женщины, живущие на другом берегу, –
им никто не рассказывает о молодых бродягах,
которые прячутся каждый вечер в разлитом
яблоневом золоте, подсматривая,
как они сбрасывают свои невесомые платья, вытягивают
из волос шпильки и отравленные гребни.
Попавший сюда будет ежедневно
ловить рыбу, забрасывая сети среди тумана,
чтобы сложить к их ногам красные сердца,
вырывая их из рыбин,
словно тюльпаны.
Если бы только можно было попасть на тот берег,
пройти мимо холодной тени электрической станции,
увидеть птиц, которые воруют с подоконников
серёжки и нательные крестики.
Ощутить, как ночью из реки выходит мрак.
Знать, что утром он отступит назад.
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=515466
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 04.08.2014
Какие грехи у тебя, женщина?
Кто станет считать швы на матовом фоне,
там, где вены медленно впадают в ладонь?
Кому придёт в голову спрашивать дорогу
у тех неизвестных, чьими голосами ты говоришь во сне?
У кого хватит смелости стоять рядом с твоим изголовьем
и рассматривать, как под горлом у тебя
извиваются разъярённые змеи?
Какие беды у тебя, какие тайны?
Нельзя ничего спрятать,
нельзя вернуть утраченное.
Так зачем просить прощения у скелетов,
лежащих в саду
под кустами роз?
Но она отвечает: всегда
найдётся кто-нибудь, кто напомнит о каждой нашей потере.
Всегда найдётся кто-нибудь, кто не даст нам покоя,
добывая из нашего тела страх, словно корни.
Уже близко осень. И по церквям
стоит мёд песнопений и голосов.
Всех христиан объединяют изображения святых на иконах,
похожие на портреты в семейном фотоальбоме, –
близкий и понятный нам с детства свет сопровождает
нас на протяжении жизни, ближайшие великомученики – те, что
вынимали тебе занозы из детской ладони.
Какие заботы у тебя, женщина? Где твои мужчины?
Преданные и укрощённые, гневные и шальные,
они произносят твоё имя, как название микстуры,
которая не облегчила их страданий.
Луны, которые росли и умирали за твоим окном –
кто-то собирал их и складывал вместе,
словно осенний лук.
Но она возражает: умершие луны
не могут ничему научить,
и погасшие звёзды, как глаза филологов,
напрасно пытаются пробиться
сквозь тьму этого мира.
Ни света, ни пустоты, ни огней на реке,
ни одного имени, которое бы вспомнилось в эту ночь.
Любовь – это умение перебирать камни в ночной воде.
Любовь – это умение видеть, как всё рождается.
Как умирает.
Как рождается снова.
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=515461
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 04.08.2014
Святой Франциск построил этот город для серферов и героев.
Он приводил сюда корабли королевских флотов и останавливал их
в тихих бухтах, над которыми стояли туманы.
Испанцы спрыгивали на берег,
и русские моряки в спасательных лодках, и золотоискатели
из Китая прошивали ночь фонарями, дивясь теням на холмах.
И каждая заложенная церковь была как натруженный голос –
свободы хватит всем, если вы не станете удерживать её для себя,
делитесь хлебом и углем на зиму,
смотрите на солнце сквозь бутылочное стекло океана,
золота хватит всем,
но любовь достанется лишь самым смелым!
Тысячи лет нужны для того,
чтобы добыть из земли все богатства,
тысячи ночей нужны, чтобы изучить привычки местной скумбрии,
тысячи слов нужны тому, кто говорит с вечностью.
Чума сходит в праздничный порт,
и за ней высыпают из церквей девушки и подростки,
дерзкие и золотокожие, с первыми тайнами
и католическими гимнами –
делитесь книгами и яркой одеждой,
делитесь ею, делитесь кофе и овощами,
в этом городе мы все защищены молами и крепостными стенами,
столько счастья привезено сюда из целого мира,
что нам делать с ним,
что нам делать с ним?
Я знаю, что святой Франциск охраняет её,
когда она появляется здесь на конференциях или в библиотеках,
охраняет её каждый раз, когда она ходит по магазинам,
считая копейки, на которые должна прожить до отъезда,
охраняет от врагов, охраняет от друзей.
И нервничает, когда я ему подсказываю:
делись с ней своим терпением,
делись усталостью, делись радостью,
в этом городе на кого ей ещё положиться, если не на тебя,
в этой жизни о ком нам с тобой ещё говорить, если не о ней,
кого нам ещё охранять,
кого ревновать,
Франциск?
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=515225
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 03.08.2014
Город, в котором она спряталась,
горит знамёнами, лежит под заснеженными перевалами.
Охотники выгоняют дичь из протестантских соборов,
голубые звёзды падают в озеро,
убивая неспешную рыбу.
Ах, эти улицы, над которыми зависают канатоходцы,
ах, как они балансируют за школьными
окнами, вызывая восторг,
как уклоняются от озёрных чаек,
выхватывающих у нее из рук
золотые невесомые чипсы.
Там, где мы с ней когда-то жили,
у нас не было времени на покой и созерцание.
Мы бились об острый тростник ночи,
сбрасывали одежду, словно балласт, в чёрную шахту лифта,
чтобы продержаться в воздухе ещё одну ночь,
ненавидели и не прощали,
не принимали и не верили,
гневно проживая лучшие дни
своей жизни.
А вот город, в котором она в конце концов спряталась,
нежно касается её руки
и отворяет перед ней свои склады и хранилища.
Ах, эти порты, куда сходят вывезенные
в трюмах сенегальцы,
чёрное мясо их сердец,
слоновая кость их глаз,
ах, эти подвалы, забитые сыром,
радушные протестантские города,
в которых можно переждать Страшный Суд,
такие тут умелые адвокаты,
такие неприступные стены.
Ведь там, где мы с ней
когда-то грелись на кухнях
возле синих источников огня, после нас не осталось
никаких следов. Время, старый канатоходец,
сто раз падало и сто раз поднималось,
с поломанными ключицами и железными зубами,
ему всё равно, в каком направлении двигаться –
залижет раны и снова танцует рядом с чайками.
Но город, в котором она смогла спрятаться –
какие тут яркие платья и рубашки,
какая бархатная кожа у пилотов
и китайских студенток.
Ах, этот свежий горный воздух,
этот вкус крови после
изнурительных поцелуев.
Она ничего не забыла там, откуда уехала.
Ни одного голоса, ни одного проклятия.
Жизнь – весёлое перетягивание каната.
С одной стороны её тянут ангелы.
С другой – адвокаты.
Адвокатов больше.
Но и услуги их стоят дороже.
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=515222
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 03.08.2014
Что делать со священниками?
Они выпасают свои церкви, как скот,
пускают их в изумрудную траву, смотрят,
как церкви тяжело укладываются в речной ил,
прячась от июньского солнца.
Ходят за церквями, выгоняя их из чужой
пшеницы, заворачивают домой, туда, где
зажигается огонь вечерних усадеб.
Спят на мешках и книгах,
слушая сонное дыхание животных,
вспоминая во сне лица женщин, приходивших
и рассказывавших о самых тайных грехах,
просивших совета, ожидавших прощения.
Что он может тебе посоветовать?
Вся его жизнь – это выпас луны,
поиск пастбищ, ночёвки под чёрным небом.
Можешь петь вместе с ним, можешь
спать рядом с ним, накрывшись пехотинским плащом,
можешь греть на костре мокрую одежду,
стирать в реке свои рубашки,
которые он готов вывесить в церкви, как плащаницы.
Что делать с атеистами?
Они говорят – на самом деле я верю, верю во всё, что
было сказано, но никогда и ни за что, ни при каких обстоятельствах,
ни в коем случае в этом не признаюсь, потому что это моё дело,
и касается оно только меня.
И пусть он сто раз при этом
обижается и угрожает, гневается и отворачивается на
своём распятии,
всё равно – куда он без меня? Что он будет делать один?
Он должен бороться за моё присутствие,
обречён сражаться за моё спасение,
не может не считаться с моими сомнениями, с моей
непоследовательностью, с моей искренностью.
Что делать с тобой? Можешь петь вместе с нами,
стать с нами в круг, положить нам руки на плечи:
мы едины в нашем пении,
едины в нашей любви,
в нашем одиночестве,
в нашем разочаровании.
Так что же делать со всеми нами?
Если бы он не должен был стеречь свою домашнюю церковь,
если бы не должен был идти за ней, выгоняя с жёлтых полей,
у него было бы куда больше времени на наши
невзгоды и наши знамения.
Любовь уничтожает
все наши представления о равновесии.
Можем забываться и отступать в сторону,
можем отказываться от того, что говорили,
можем целовать ночь в чёрные губы –
мы единственные, кого касался ночной огонь,
мы единственные, кто верит,
мы единственные, кто никогда
в этом не признается.
Можешь говорить обо всём, что тебе снится,
можешь говорить, можешь не бояться темноты:
всё равно кто-нибудь тебя услышит,
всё равно никто тебе не поверит.
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=515043
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 02.08.2014
Если бы я был почтальоном
в её квартале,
если бы я знал, откуда
к ней приходят рекомендованные
письма,
возможно, я лучше
понимал бы жизнь,
знал бы, как она приводится в движение,
кто её наполняет пением,
кто наполняет слезами.
Люди, читающие газеты,
люди с тёплыми
сердцами, добрыми душами
стареют, никого об этом
не извещая.
Если бы я был почтальоном
в этом квартале,
я бы даже после их смерти
поливал цветы
на сухих балконах,
кормил диких котов
на зелёных кухнях.
Чтобы, сбегая по лестнице,
слышать, как она скажет:
почтальон, почтальон,
всё моё счастье
умещается в твоей сумке,
не отдавай его
молочникам и железным вдовам,
почтальон, почтальон,
смерти нет,
и после смерти ничего нет.
Есть надежда,
что всё будет так,
как мы пожелаем,
и уверенность,
что всё было так,
как мы хотели.
Ах, какой у неё
горький, невесомый голос.
Ах, какой у неё
невозможный,
неразборчивый почерк.
Таким почерком хорошо
подписывать смертельные приговоры:
никто ничего не исполнит,
никто ни о чём не догадается.
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=515041
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 02.08.2014
Летом
она ходит по комнатам,
ловит ветер в форточках,
как неумелый рыбак,
который никак не поставит
парус.
Подстерегает сквозняки,
ставит на них ловушки.
Но сквозняки говорят ей:
слишком нежные у тебя движения,
слишком горячая кровь,
с такой выдержкой
что ты можешь поймать
в жизни!
Слишком высоко ты
поднимаешь ладони,
когда ловишь пустоту.
Всё, что вылетело у нас
из рук, – только пустота.
И всё, на что
не хватает терпения, –
только ветер, который летает
над городом.
Солнце в утреннем небе
похоже на апельсин
в школьном ранце:
единственное, что имеет настоящий вес,
единственное, о чём думаешь,
когда становится особенно
одиноко.
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=514918
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 01.08.2014
Лучшее, что было в эту зиму, –
её следы на первом снегу.
Труднее всего было канатоходцам:
как им удержать равновесие
с этими сердцами, что тянут в сторону?
Хорошо бы иметь два сердца,
можно было бы зависать в воздухе,
можно было бы задерживать дыхание,
рассматривая в упор
зелёных медуз снега.
Лучшее, что было в эту зиму, –
деревья с птицами.
Вороны были похожи на телефонные
аппараты, которыми пользуются
бесы радости.
Сидели на деревьях, а деревья зимой
как женщины после развода –
тёплые корни переплетаются
с холодными корнями,
тянутся в темноту,
требуют света.
Хорошо было бы
обучить этих ворон пению
и молитвам, чтобы занять их
хотя бы чем-то в мокрые
мартовские утра.
Лучшее, что могло случиться,
случилось именно с нами.
"Это всё март, – говорила
она разочарованно, – это всё
потому, что март:
вечером долго ищешь
по карманам рекламные листовки,
на утро изумрудная трава
растёт под кроватью,
горько и страстно
пахнет
мячами для гольфа".
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=514916
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 01.08.2014
"как ты прекрасен"
мне шепчет
и тонет:
немножко света
мыльной воды
щепотка намокшего пепла
и чистописания
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=514713
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 31.07.2014
в алупке я видел
как маленький самолёт
делал петлю нестерова
как раз
когда шёл на рентген
с вывихнутым плечом
2010
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=514502
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 30.07.2014
Ты была
звенящим камнем,
потрёпанной снежинкой,
подводной лодкой, уходящей
вниз, к самым корням весны.
Я был
добродушной гиеной,
зеркалом, отражавшим
твой тощий зад,
подвижные косички,
первые пломбы
и незлопамятные губы.
Ты была тополем,
проросшим в стене колокольни,
нагим амулетом,
карандашной линией
на моей щеке.
Зачем нам было бояться
звезды, или облака, или хлеба?
А я был
напряжёным осязанием,
первым встречным,
близорукой гвоздикой,
маятником, считавшим
секунды твоего смеха.
И некуда было деться
от ламп,
кирпичных людей
и мочегонных заборов.
(Из цикла "Присутствие")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=514317
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 29.07.2014
я хочу тебя украсть
я всегда ворую
любимые вещи
чужие стихи
чужие воспоминания
чужую горечь
я представляю тебя голой
похожей на высохший ствол
сплетённой из резких линий
слетающих
водопадом
к хранилищам древесной смерти
(Из цикла "Присутствие")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=514109
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 28.07.2014
Эта лисица
плачет ночью на луну
и обходит мои ловушки,
так, будто ничего не случилось,
так, будто её это не касается.
Когда-то она носила на шее
украшения, от чего их стоимость
только возрастала.
Плед, в который она заворачивалась,
был как подсолнуховое поле,
и по нему ходили птицы,
подбирая поздние зёрна
нежности.
И когда она злилась,
ярость поднималась по её венам,
как влага по стеблю розы.
В любви самое главное –
не верить тому, что говорится.
Она кричала: "Оставь меня в покое",
пытаясь сказать:
"Разорви моё сердце".
Она отказывалась
говорить со мной,
на самом деле отказываясь
выдыхать воздух.
Так, будто хотела сделать
мне ещё хуже, чем есть.
Так, будто самая главная наша проблема
была в воздухе,
которым мы дышали.
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=513640
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 26.07.2014
не шум не стук
не птичье бормотанье
сконцентрируйся на
вождении пальцем по подносу
на истории царапин
на китайском портном
что не выпустил смертной иглы
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=513639
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 26.07.2014
ты учти: это нерв это польский связной
что диктует свои нам поклоны
скользкий город съезжает грозой-егозой
разобщая гламурность иконы
что ты в небо скучаешь, болотный вассал
и торопишь невнятные вещи?
всё равно клюнет в руку любая звезда
но не та от которой беречь их
(Из цикла "Пятна")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=513528
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 25.07.2014
Девочка,
ты до сих пор плачешь по ночам,
обнимая собственного судью.
Утром он молится
на незнакомом языке
и одевает маску,
когда идёт на работу.
Всё в прошлом:
экспедиция,
летняя дружба,
телефонное счастье,
беременность,
два ножа,
распоровшие майское солнце.
2008
(Из цикла "Сквозь тусклое стекло")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=513331
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 24.07.2014
Ты
перебираешь мужчин,
как чётки,
обнимаешься
с сопливым англичанином,
хочешь,
чтобы я ревновал.
Это смешно,
как твой вздёрнутый носик
и жиденькие косички.
Я люблю не тебя,
а этот волнистый город,
где звездообразные бакалейщики
бьют меня наотмашь по лицу.
Выброшусь с площадки
на верхушке ратуши,
буду кружиться,
как подстреленная птица,
между одутловатых епископов
и задумчивых Христов
с мозолистыми руками.
2008
(Из цикла "Сквозь тусклое стекло")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=513110
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 23.07.2014
В этом доме
так много помещений,
и чего тут только нет:
я видел
осёдланных лошадей,
запылённые старые автомобили,
целую галерею
фотопортретов Веры Холодной
и пьяных в дым,
но всё ещё довольно адекватных
царскосельских балбесов.
Я даже пытался побеседовать с Гёте,
но он выставил меня за дверь,
едва услышал ломаный немецкий.
И только в одну комнату
я не могу найти путь:
в ней сидишь ты,
глядишь на расклешённую
осеннюю дорогу
и укачиваешь чужого ребёнка.
(Из цикла "Сквозь тусклое стекло")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=512929
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 22.07.2014
есть люди и понаглей
провинциальных доцентов
отточенный карандаш
зачёркивает
маленькую войну
ведомую непонятно кем
в середине прошлого века
2010
(Из цикла "Узелки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=512738
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 21.07.2014
И вот я снова пишу о ней,
рассказываю о балконах
и её домашних разговорах.
Вот я вспоминаю, что она
прятала от меня,
что хранила между страницами
антологий всех этих проклятых поэтов,
которые старательно портили
нашу жизнь.
"Прошлым летом, – говорила она, –
что-то случилось с моим сердцем.
Оно начало дрейфовать, как корабль,
команда которого умерла
от лихорадки.
Двигалось в глубине моего дыхания,
подхваченное течением,
атакованное акулами.
Я ему говорила:
сердце, сердце, никакие паруса и канаты
не помогут тебе.
Созвездия висят слишком высоко,
чтобы можно было найти дорогу.
Сердце, сердце,
слишком много мужчин
нанималось в твои команды
слишком много их сходило в британских портах,
теряя души
в зелёных слезах алкоголя".
Так и я –
вспоминаю её икры, за которые готов
был драться до крови,
и повторяю за ней:
сердце, сердце,
больное лихорадкой,
выздоравливай скорее,
иди на поправку,
ещё так много жгучей любви ждёт нас,
ещё столько прекрасных трагедий
таится от нас в открытом море.
Сердце, сердце,
мне так радостно слышать,
как ты бьёшься,
похожее на лисицу –
пойманную,
но не приручённую.
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=512278
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 19.07.2014
казённое утро
как дважды два
зацепленное за струнку
почты
и некогда в этом городе
выдумывать татуировки
заказывать польские браслеты
/а вкусны ли они
пряники и не скучны ли
девушки?/
хорош ли утренний секс? а главное
чтение по буквам: приторное
с пришёптыванием согласных
(Из цикла "Сквозь тусклое стекло")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=512276
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 19.07.2014
Бедная, бедная Ханни,
жена начальника станции!
Ты бегала по ночам к мяснику,
он слюнявил твои волосы,
сжимал грудь,
как рукоять топора,
и без устали,
словно пожарный шланг,
лил семя в накрашенный рот.
А по утрам парикмахер
припудривал тебе виски,
завивал растрёпанные волосы,
любил тебя кратко и деликатно,
как мотылёк.
Ты попала в больницу
и бесследно исчезла,
стоило доктору Мабузе
поманить тебя пальчиком.
2009
(Из цикла "Сквозь тусклое стекло")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=512064
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 18.07.2014
Несомненны только
аптечная улыбка препода
и компакт-диск насаженный
на согнутый палец
далее до горизонта
святая простота
молочная неизвестность
ими я и торгую
Прежде всего
июньская пушинка
щекочущая в горле
узловатое настроение
вызванное
безответственным воздержанием
затем ажурное лето
с выпирающими
как лопатки грозами
и дежурные отмазки
не послужившие причиной
ни одному сдобному тексту
Я даже не знаю каллиграфии
и тем более - не верю
хитиновым поездам
2010
(Из цикла "Сквозь тусклое стекло")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=512024
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 17.07.2014
У тебя есть заколка
в виде ноты
а у меня отмычки от всех подъездов
Упрямые факты
вечно цепляются за твоё платье
и оставляют затяжки
Уже год ты пишешь роман
главный герой которого
сейчас в полпервого ночи
возит по лицу бритвой Харьков
выдувает волоски
и долго-долго
смывает их в умывальнике
(Из цикла "Новости")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=511770
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 16.07.2014
Быть никем
Быть тщательно запертой ночью
приглушённым осязанием
географической завистью
быть наконец
разъеденным солью будущим
Приходить домой
к запотевшей настольной смерти
жевать газетные новости
трогать напильником
стальные сердца журналистов
(Из цикла "Новости")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=511563
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 15.07.2014
Если уж ты не спишь,
изволь тратить бессонницу с толком.
Как ни прекрасны
бесплотные страны,
куда тебя зовёт онанизм,
вряд ли,
вряд ли
это то, что тебе нужно.
Сегодняшняя бессонница -
простоволосая поэма,
надо только подобрать к ней ключ,
надо
потерять себя во тьме,
ограниченной
стенами твоей квартиры,
телом спящей жены,
бронзовым снегирём памяти.
Ты никуда не спешишь,
и вещи становятся вещами,
книги - книгами,
друзья - друзьями.
Пора сменить пластинку.
Тебя съело с потрохами
то кино,
которое ты смотришь и пересматриваешь.
2009
(Из цикла "Новости")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=511398
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 14.07.2014
Пора вставать
пора забросить себе на плечи
рюкзачок с повседневными делами
а я всё ещё раскачиваюсь над обрывом
всё ищу иголку в стоге сена
В конце концов неважно
увижу ли я снова
твои мягкие губы
или потеряю своё имя
в лесу разлинованном ветром
Начинай твоя очередь
бросать нож в мокрый песок
2009
(Из цикла "Новости")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=511233
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 14.07.2014
От того, что очень тихо сидишь,
Начинаешь чувствовать, что в тебе всё-таки есть жизнь,
Что-то там двигается, размножается, умирает.
Чувствуешь себя миром с какой-то примитивной цивилизацией,
Где от тебя зависят пробуждение и сон.
Эйфория и пост. Время исповеди и блаженства.
Ты даже можешь остановить пульс этого мира
И умереть вместе с ним.
Но и над тобой есть Бог! Он позаботится о вас...
И тебе посчастливилось больше, чем Ему,
Ведь Он, подняв глаза, не может помолиться,
Ни Господу, ни небу...
Ибо озоновые дыры и равнодушные кометы
Напоминают Ему,
Что Он –
Один.
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=511215
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 13.07.2014
Дни с тобою заканчиваются,
И я заканчиваюсь.
В этой смерти было столько любви,
Что она родила.
Теперь я знаю, как это,
Когда ночь не приходит, –
Просто тепло и светло
[Как в зрачках].
Я полюбила тебя больше,
Чем Бог – Баха и Босха.
И легла в твоё темя,
Словно пророчица
С диким яблоком во рту.
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=510871
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 12.07.2014
не сочиняй поэм
сказал и уходит на цыпочках
из огромного мёртвого дома
но и это не всё: брезжит музыка-убийца
у христа за пазухой
разговор как раздавленный квадрат
с деревянными крыльями
а по существу: гроза
сизая темень японские колоски
ускользающая во фрактал пропорция
непечатное слово - молния
с тёплой водкою вместо лимфы
(Из цикла "Сквозь тусклое стекло")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=510867
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 12.07.2014
наташа тёмная, как скоро
ты расплетёшь первоосновы
поймёшь меня в размытом клинче
прозрачней дэвида и линча?
твой черноносый пленник спит
уже не тлеет не вопит
но как живёт в тебе зато
его прискорбное ничто
2010
(Из цикла "Пятна")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=510788
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 11.07.2014
Ночью лето упало
с высотного дома
и рассыпалось вдребезги.
Небо сегодня
выступает без грима.
У ветра
есть снайперская винтовка:
истошные птицы
камнями падают вверх.
Солнце обмахивается веером:
кажется, что рыжий тигр
то выпрыгивает на дорогу,
то прячется в кусты.
2008
(Из цикла "Метеорология")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=510552
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 10.07.2014
Осень выходит из подполья.
Над водой
копятся жёлтые буквы.
Стихи, как зябкие хищники,
ступают в лужи
и отдёргивают лапы.
С корабельной высоты,
невзирая на окрики солнца,
падает чёрная капля.
2008
(Из цикла "Метеорология")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=510375
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 09.07.2014
сомнительный ангел
с химической завивкой
едет из пункта А
в пункт Б на троллейбусе
настойчиво прижимаясь
голой коленкой
к соседу
то есть ко мне
несмотря на эрекцию
я сохраняю
внушительное равновесие
в пункте А
всего полчаса назад
я впервые любил
ассистентку с кафедры философии
она отбивалась
и сыпала
загадочными немецкими проклятиями
а в пункте Б
меня ждёт
довольно стрёмное чаепитие
со стриженой под мальчика
любительницей хокку
ну и при чём тут ангелы
да ещё с такой паршивой косметикой?
2009
(Из цикла "Девушки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=510167
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 08.07.2014
теперь тебе впору
выпускать консервы
с фаршированной добродетелью,
а раньше твоё целомудрие
не смело войти в комнату
и топталось в коридоре,
когда ты рывком, через голову
освобождалась от платья
2009
(Из цикла "Девушки")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=509954
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 07.07.2014
На крышах живут козы
И цепляют своими рогами небо.
Оно нанизывается на них
И чернеет,
Наливается синяками и болью,
А потом плачет на нас с тобой,
Ведь это мы их там посадили
И забыли забрать,
Когда изошли они молоком и кровью.
(Перевод с украинского Станислава Бельского)
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=509607
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 06.07.2014
словарь
с трудной вставкой
рассеяния или оргазма
неучтиво меняется шрифт
и в истерике
буквы отчёта
освободить их
но по-другому
как сухость сметает польшебник
и пусть больше нет
человечьих следов
и наглые птицы
на каждом уклоне
теперь подождём
лукавства или изъятия
из кропотливой борьбы
за четвёртое место
(Из цикла "Зазеркалье")
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=509602
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 06.07.2014