Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: natashok: Мой перевод Every You Every Me by PLACEBO - ВІРШ

logo
natashok: Мой перевод Every You Every Me by PLACEBO - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Мой перевод Every You Every Me by PLACEBO

Любовь-злодейка, ты мне свыше послана.
Истощена - но высосешь до дна.
Я сердцем подставляюсь, тело сломлено.
Взяла б ещё, но страсть утолена.

Впечатай имя в кожу на руке моей.
Лежу здесь, очарован пустотой,
И не подавлен ничегонеделаньем.
Всё, что есть в мире - только в нас с тобой.

Другой любви я б отплатил предательством,
А этот крест мне по плечу вполне.
Но то, что так сложились обстоятельства,
Никак не служит оправданьем мне.

И в свете тех вещей, что ожидают нас,
Мы слишком много яда льём водой.
И наша жизнь - нежданность и нечаянность.
Всё, что есть в мире - только в нас с тобой.

В такой любви мы часто переменчивы:
То присосёмся, то растратим пыл.
Я голову на блюде приносил. Увы,
Возможно, слишком поздно позвонил...

На карту мы поставили так многое,
Но наш комфорт важней любви земной.
Нам не помочь. Оставим, ради Бога. Я
Узнал, что мир - лишь только в нас с тобой.

Слепых я в яму завожу помойную.
Я эгоист, недобрый человек.
Из всех возможных ниш избрал отстойную.
За мною - ряд истерзанных калек.

И я один - в пространстве и во времени.
Любой предмет, что есть на свете, - мой.
Пусть жизнь взаймы скорбями вся измерена.
Всё, что есть в мире - только в нас с тобой.

ID:  189951
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 16.05.2010 19:09:45
© дата внесення змiн: 16.05.2010 19:09:45
автор: natashok

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (600)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Вікторія, 16.05.2010 - 19:44
give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: