Аллея длинная, пустая,
старательно обёрнутая в ночь,
сияние свечей каштанов,
которым осветить невмочь
теней и сумрак торжества,
где стоит только дотянуться,
чтоб за окрай души коснуться -
за лёд разлук и горечь зла.
Любимая, как куст сирени,
обременённый мыслями и мглой,
ещё дороже и милее,
чем то, что встретила со мной,
молчит обижено - застращена
сноварождённая царевна,
будь Господом благословенна
на ожидание, а мне пора.
- Куда? - встревожилась аллея.
- Куда ты? - встрепенулся куст...
Уж лучше в прорубь, чем теряя
лишиться на чужбине чувств!
- Ну, здравствуй! - в суете.
- Прощай, свиданье! -
и всхлип рыданий в расставаньи...
Аллея длинная, пустая,
две колеи зловещей стали,
и вымершие переулки
стоят свидетелем разлук.
Ты, словно вырвавшись из мук,
рассыпала подковок звук -
от всех пожаров, без оглядки,
бегом, бегом, бегом, бегом
туда, где пОлосы рассвета
рубали небо колуном.
2020
ID:
1000387
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Драматичний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 08.12.2023 00:00:24
© дата внесення змiн: 08.12.2023 00:00:24
автор: Санчо
Вкажіть причину вашої скарги
|