Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ОЛЬГА ШНУРЕНКО: ЗАБУДУТЬ? ОСЬ ЧИМ ЗДИВУВАЛИ! - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Фотиния, 09.05.2013 - 11:32
Так краще! ![]() Я не філолог, не можу фахово сформулювати. Хотіла сказати, що повинна збігатися схема римування. В оригіналі: АБАБ, у Вас - ААББ. Не знаю, чи допускається, здається щодо цього суворі правила. Я в цьому - профан, "набираюсь розуму" при спілкуванні з Наталею. Із останніх її перекладів з російської, наприклад: http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=409442 ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за змістовне спілкування і за посилання ![]() Коли перечитаю хоча б частину Наталиних творів, потім Вам напишу про своє враження приватно ![]() ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
І вас вітаю, хоча ейфоріїї свята у мене немає - ми вже з Вами обговорювали моє відношення до святкування в минулому році...
Калиновий, 09.05.2013 - 11:15
Перемогти завше є що,Бо боротьба є у середині життя. Отож і Вам хай буде добре буде там Де спокійно й затишно і ней у цьому Вам поможуть окуляри. Миру і спокою, душевного комфорту! ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Хороші побажання! хай сторицеюВас обдарує доля щедрою десницею! Калиновий, 09.05.2013 - 10:52
Гарно! З Днем перемоги Тебе Олю я вітаю!Бути переможницею щиро Тобі я бажаю! ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
І Вас також вітаю, словами щиро обіймаю ![]() ![]() ![]() Я ні з ким не воюю і не змагаюсь, тому немає шансів перемагати і щось долати... Живу спокійно й затишно в футлярі Й давно ношу рожеві окуляри ![]() Наталя Данилюк, 09.05.2013 - 09:58
Гарно! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Це мене зачепили сьогодні вранці ці рядочки і я написала один із варіантів ![]() Фотиния, 09.05.2013 - 09:51
Добре, що вказали "за мотивами", бо римування тут розбігається з оригіналом... Тут на сайті товаришую з професійною перекладачкою, дуже вимогливою до себе. Вона мені прочинила трохи дверцята на "творчу кухню". Це виявляється така складна справа! І слова ретельно підібрати, і "влізти" в ритміку автора, і в емоції... Непоганий варіант! ![]() ![]() ![]() Зі святом Перемоги! ![]() ![]() ![]() ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вільш влучно не хочу, тому що тоді не будуть писати відгуки ![]() ![]() Тим більше, що на сайті цей вірш ще до мене "переклали"... Ви самі сказали, що до "тла тліти" не треба ![]() ![]() Щодо "римування" - воно не повинно збігатися, інша справа ритміка і розмір ![]() Стосовно перекладів, то я теорію знаю, не гірше за вашу знайому "перекладачку", але на відміну від інших, я слово ПЕРЕКЛАД ніколи не вживаю ![]() ![]() Скажіть псевдонім професійного перекладача, із задоволенням її твори почитаю ![]() ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вітаю тебе також! ![]() ![]() ![]() Це просто проба пера... У мене є ще варіанти, але не хочу показувати муки творчості ![]() ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Насправді не все вдалося - хотілось би максимально ближче до тексту оригіналу ![]() ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Це просто один із варіантів ![]() |
|
![]()
|