Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Now, O now, I needs must part Перевод - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Now, O now, I needs must part Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Now, O now, I needs must part Перевод


Красивая песня Джона Дауленда, он же Доуленд (John Dowland). Слова неизвестного автора, может быть - самого композитора. Постаралась перевести.
Предположительно, это песня о вынужденном расставании Франсуа "Месье" с Елизаветой Генриховной (услышала в передаче на BBC).


Источник оригинала: https://en.wikipedia.org/wiki/Now_o_now_I_needs_must_part Там еще есть аудиоролик с красивым исполнением.

Оригинал:

Now, O now, I needs must part,
Parting though I absent mourn.
Absence can no joy impart:
Joy once fled cannot return.
While I live I needs must love,
Love lives not when Hope is gone.
Now at last Despair doth prove,
Love divided loveth none.

Sad despair doth drive me hence,
This despair unkindness sends.
If that parting be offence,
It is she which then offends.

Dear, when I am from thee gone,
Gone are all my joys at once.
I loved thee and thee alone,
In whose love I joyed once.
And although your sight I leave,
Sight wherein my joys do lie,
Till that death do sense bereave,
Never shall affection die.

Dear if I do not return
Love and I shall die together,
For my absence never mourn,
Whom you might have joyed ever.
Part we must, though now I die.
Die I do to part with you.
Him despair doth cause to lie,
Who both lived and died true.

Мой перевод:

Час, да, час разлуки нам
Наступил, и я грущу.
Так удел в печали дан,
Счастья уж не возвращу.
Коль живу, Любовь нужна,
Без Надежды ей не быть.
Вот Отчаянья стена:
Сердца ведь нельзя делить.

Я, отчаявшись, уйду,
Гонит та, что недобра.
Коль увидят здесь вину,
То виновна лишь она.

Как тебя оставлю я,
Уж не будет мне утех.
Только ты – любовь моя,
Был с тобой мой счастлив век.
На тебя уж не взгляну –
Не порадуюсь я вновь,
Смерть однажды я приму –
Лишь тогда умрет любовь.

Я, отчаявшись, уйду,
Гонит та, что недобра.
Коль увидят здесь вину,
То виновна лишь она.

Коль я не вернусь к тебе,
То умру с любовью вместе.
Не печалься обо мне,
Счастья опустеет место.
Расстаемся, смерть принять
Должно мне – уйду я так.
От отчаянья солгать
Должен лжи всегдашний враг.

Я, отчаявшись, уйду,
Гонит та, что недобра.
Коль увидят здесь вину,
То виновна лишь она.


Перевод 10.03.2025

ID:  1035150
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Пісня
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 10.03.2025 22:31:13
© дата внесення змiн: 10.03.2025 22:31:13
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (13)
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
x
Нові твори
Обрати твори за період: