(за мотивами, фрагмент)
Там, де живуть античні музики фігури,
З минулим мертвим бій веде клавіатура,
Жорстока битва нот з мовчанкою довкілля,
Там не шукай, поет, душі своїй дозвілля…
І, поєднавши разом розум з божевіллям,
Зустрінемо в пустелі сенсів новосілля
для вивчення світів, що нам незрозумілі.
Поезія - це думка, що живе у тілі…
Вона тече, незрима, в хаосі з думками,
Її прославимо старанними трудами,
Щоб засіяла, наче зірка опівнічна,
І в серці не згасала, а горіла вічно!
(оригінал)
"Предостережение"
Николай Заболоцкий
Где древней музыки фигуры,
Где с мертвым бой клавиатуры,
Где битва нот с безмолвием пространства -
Там не ищи, поэт, душе своей убранства...
Соединив безумие с умом,
Среди пустынных смыслов мы построим дом -
Училище миров, неведомых доселе.
Поэзия есть мысль, устроенная в теле...
Она течет, незримая, в воде -
Мы воду воспоем усердными трудами.
Она горит в полуночной звезде -
Звезда, как полымя, бушует перед нами...
Олю, знов цікавий вірш знайшли і переклали чудово! За цікавинками заходжу до Вас!
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Оленко, завжди тобі рада
Як правило, я роблю переклади тоді, коли з різних причин не пишуться власні вірші, але я завжди додаю щось своє особисте у переспіви чужих творів...