Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Valle Dan: РОМАН С МОРЕМ - ВІРШ

logo
Valle Dan: РОМАН С МОРЕМ - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

РОМАН С МОРЕМ

Я всегда спешу к нему, чтобы ни было в жизни. Мне, кажется, умру, если не увижу его. И чего бы мне не стоило – всегда буду стремиться к нему. И совсем нетрудно в чём-то себя ограничить, лишь бы только увидеться с ним. О встрече мечтаю долгими зимними вечерами. Мечты помогают пережить и стужу, и слякоть; и серость, всюду преследующую меня; и кучу проблем, с удовольствием валивших меня с ног. Знаю – всё пройдёт, как только увижу его. Даже не помню, как собираюсь в дорогу . Да, и какая разница – в чём и как ехать. Главное – оказаться бы рядом.

И вот, уже стремглав бегу к нему – к Морю. Всегда выбираю безлюдный берег – любовь не терпит суеты. Издали любуюсь: синевой его воды, уводящей за горизонт; чайками, парящими в небе; и нежно-жёлтой каймой песчаного берега. С замиранием сердца, шаг за шагом, приближаюсь… Смирив волну,  Море ласково касается пальцев моих ног.   С наслаждением прикрываю веки и запрокидываю голову, подставляя лицо морскому бризу. Я слышу шёпот волны и, приглушённый ею, крик вездесущих чаек. Море манит в свои объятья, и я подчиняюсь зову любви: осторожно ступаю, ощущая приятную прохладу морского дна. Море убирает все посторонние звуки. Слышу только его, Море. Руками ловлю брызги, подкатившей волны, и, улыбаясь, бросаюсь в объятья Моря. Долго барахтаюсь, плаваю, ныряю, а то и вовсе совершаю непонятные мне движения. Моё тело жестами разговаривает с Морем. А оно, Море – всё понимает, потому что жесты понимает всё живое на Земле. И  Море, окатывая меня всё новой и новой волной, смывает всю накипь пережитого, всю боль разочарования. А смыв, отпускает, подталкивая и нежно шлёпая, как неразумного ребёнка… Умиротворённая, выхожу на берег. Мне совсем не хочется уходить далеко от кромки воды, и я тут же ложусь, блаженно раскинувшись. Подставляю ладонь вспененной волне: даже на минутку не могу расстаться с тобой, Море. Я – счастлива. В знак согласия ты, Море, шепчешь извечные звуки любви, узнаваемые только влюблёнными.

И, вот, уже Море томится близостью заката. И мне пора - возвращаться к повседневным заботам. В знак преданности - бросаю в волну колечко.  Взамен – подбираю камушек, выброшенный волной под ноги. Теперь твоё тепло будет со мной. Я нехотя ухожу. В Душе рождаются строки, полные  Любви к тебе, Море:          
                                     Золотистым лучом
                                     Солнце Море ласкает.
                                     Ветер, пряча смычок,
                                     Сладко веки смыкает.
                                     Чайка тихо сидит, 
                                     Оком зорко взирая,
                                     И за мною следит, 
                                     Будто мысли читая.
                                     Оставляю следы,
                                     Их волною не смоет,
                                     У полоски воды
                                     Мирно спящего Моря.
                                    
                                                                                      Валле Дан

ID:  340325
Рубрика: Проза
дата надходження: 28.05.2012 09:58:07
© дата внесення змiн: 28.05.2012 09:58:07
автор: Valle Dan

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (615)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Ліоліна, 28.05.2012 - 13:07
ніби я написала, таке відчуття
дякую give_rose
 
Valle Dan відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо!!!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
x
Нові твори
Обрати твори за період: