Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: MAX-SABAREN: «Ти про нас нікому…» == Переклад (автор Тетяна Олексійчук) - ВІРШ

logo
MAX-SABAREN: «Ти про нас нікому…» == Переклад (автор Тетяна Олексійчук) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

«Ти про нас нікому…» == Переклад (автор Тетяна Олексійчук)

MAX-SABAREN :: «Ти про нас нікому…» == Переклад (автор Тетяна Олексійчук)
***

Ти про нас нікому не розповіси...
Ми з тобою так багато не сміємо...
І долі ніколи не доведеш,
Що ми дуже багато про що мріємо...


Як ми раніше могли один без одного.?!
Стільки зим на скроні нам впало --
Озирнися... за спиною вже хуртовина..,
А нам, із тобою -- відміряно мало...


Моїх пальчиків ніжність торкнулася
І зігрілися в подих долоньки..,
І нехай я на мить обманулася --
Я хотіла цю мить оболоньки.


Мені б в очах цих потонути... і забутися,
І розповісти про душевнії рани...
Так повинно було в житті трапитися --
Не вважай обставину дивиною туману...


Ти про нас нікому не розповіси,
Що в Долі -- одне в одного, були щастям ми...
Розумієш..? 
Адже всім не доведеш,
Як із тобою безнадійно цю мить кохали...


Ти про нас нікому не розповіси --
Поки була, спогадом -- ця мить
Кохати...
--------------------------------------- 
16.08.2023; Paris (A-a) 
====================================

    (!!!)

Автор твору, який переведено -- 
Тетяна Олексійчук (Татьяна Олексийчук)

=======================

(!!!)

Переклад здійснив 

Катинський Орест

 (Katynskyy Orest)
--------------
(Автор -- Мої переклади поезії з різних джерел та мов світу...)
=============================================


ID:  991916
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 22.08.2023 13:49:00
© дата внесення змiн: 25.08.2023 20:13:58
автор: MAX-SABAREN

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (178)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Катерина Собова, 22.08.2023 - 16:08
12 12 12 Гарно!
 
MAX-SABAREN відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose 16 give_rose

Дякую щиро..!

З повагою

give_rose 16 give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: