скажи, й я буду твоїм. врятуй мене з цього пекла.
поза часом, поза простором, попри все приповз до тебе.
давно вже не бачу твого обличчя. то часом не ти у хмарах?
думаю, ти пішла назавжди. вже довго, довго так думаю.
на цю біду немає ліків. мені померти? от і плачу.
так, я знаю закон, – знаю, крихітко, як померти.
тисячу років поза часом, ніде. тут немає ні форм, ні ліній.
ти знаєш: літаючи високо, шукав лиш слушних світів для тебе.
пам'ятаю "гайда гуляти". ми вчилися вдвох літати.
ти навчилася? будь зі мною. ненавиджу довгі прощання!
не вірю в чудеса. – не вірте й ви. не вірите?
знаю, знаю закон. знаю тепер, як померти.
ні обіцянок, ні пробачень. твої слова не мають значень.
вкради три шпали з залізниці, не наближайся до в'язниці.
не бачу куди мені йти, бо не маю скабки в оці.
натовп прогнилих шибеників повісив мене сушитися.
прошу останньої ласки: хочу знати твою причину.
а потім – перехрестися, й я дозволю тобі померти.
я ще міг сподіватися виправити твій шлях.
присягнися, що ти не повернешся. будь ласка, поглянь мені в очі.
я – вже не ангел. зламані крила відмовилися літати,
та я все ще знаю закон; я подумаю, як померти
how to die, motörhead
Тут ви серйозно порушили закон милозвучности української мови
треба "і я". "Й я" навіть вимовити важко.
І "ув оці" мені не подобається. Краще "в оці", на мій погляд
Alisson відповів на коментар Miafina, 21.07.2020 - 20:06
ні, "і я" – то якось смішно)
а "ув оці" можна й виправити, хоч це й позначиться на легкості читання, та на вигляд воно справді не дуже зграбне
Miafina відповів на коментар Alisson, 21.07.2020 - 21:08
Що смішного в "і я"?
Alisson відповів на коментар Miafina, 21.07.2020 - 21:13
в казці про вінні пуха так звали одного кумедного героя: не в оригіналі, щоправда, а в інтерпретації
Miafina відповів на коментар Alisson, 21.07.2020 - 21:15
Ага, здається, згадала. То був осел?
Alisson відповів на коментар Miafina, 21.07.2020 - 21:17