Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Щєпкін Сергій: Мені приємно – хворі Ви не мною… - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Щєпкін Сергій відповів на коментар Под Сукно, 03.12.2024 - 11:25
себто Ваш комент означає, що обьортка Вам не дуже (чи її зовсім, для Вас - на жаль, немає?), АЛЕ за мої старання Ви готові зірвати (себто лишити життя) квітку? дякую, не треба, хай живе.взагалі мені начхати на цю пісню, бо я родом з андеґраундових панків, а не з мелодрами, АЛЕ маю Вам доповісти, з незалежної точки зору, і через те, що Ви здатні бути відвертою тільки на перший погляд і не хочете відповідати на запитання (про велику середу, наприклад), що будь-який лабух зіграє цей переклад краще, ніж Ваший, не кажучи вже про джазмена (чи джазменшу) ну і як висновок - щось підказує мені, а воно мене ні разу ще не дурило - що нам пора прощатися. тож щастя Вам, здоровля, сім футів під килем, якір під пахви і попутного вітру. ну і ще запитаю, бо можливості більше може не бути, але благаю - без образ: моє "Щєпкін" означає що я щипаю ще і ще; а що означає Ваше "Под Сукно"? з андеґраунду це має вигляд "навіть не тряпка", або "під шкіру", себто дєрьмонтін. Ви цього ніколи не помічали? Под Сукно відповів на коментар Щєпкін Сергій, 03.12.2024 - 12:42
хм. надо полагать розочка не квітка, раз вы мне ее дарили. да ладно, не злитесь. або ладно, злитесь. про среду я ответила. просто вы не поняли, мабуть. ))Вели́кая среда́ (греч. Μεγάλη Τετάρτη, Страстна́я среда — среда Страстной недели, на которой вспоминаются покаяние грешницы, помазавшей миром Иисуса Христа в доме Симона и этим приготовившая Иисуса к погребению, а также решение Иуды предать Христа первосвященникам за тридцать сребреников)) за пожелания спасибо, но не уверена, что смогу восплользоваться, ветер чаще встречный ))Справочник по фразеологии. Положить под сукно - откладывать какое-либо дело на неопределенное время, оставлять его без рассмотрения, не давать ему хода. Сукно здесь - шерстяная ткань с гладкой поверхностью, которой покрывался письменный стол. Дело легло под сукно - значит, что дело осталось без исполнения.)) - дальше сами по своим способностям. обидеть не хотела и не хочу по-прежнему Щєпкін Сергій відповів на коментар Под Сукно, 03.12.2024 - 17:44
що ж, раз так - то проїхали. дороги у нас не завжди рівні) але я повинен зізнатися, а Ви повинні почути: коли хтось позиціонує себе "я поет, а ти балалайка" - мені це так ... чуждо, так нєпріємлємо, що навіть не знаю що ще сказати. коли хтось напише щось значне, то він своєю попою повинен чуяти, що його ім'я в порівнянні з тим значним - просто ніщо. а якщо не чує - то значить то незначне зовсім. оце авторське питання ... запрошую почитати східну притчу "Авторство", яку я був колись заримував. (це не реклама, це по темі))про загальноприйняте "писати під скатірку" чи "писати в стіл" я чув звичайно, так само як і вираз "будувати під бароко", або "салат під шубою". от я про оте "під" і запитував. Вашому "під" звичайно далеко до сакрального "премьєр міністр України Пустовойтенко", але мені цікаво, чому люди в цьому нічого не бачуть. Под Сукно відповів на коментар Щєпкін Сергій, 03.12.2024 - 18:14
хм. я бы конечно могла написать что то вроде этого ))а ось цей переклад мені не сподобався.)) то есть все другие дуже сподобалися, а цей ні. но в любом случае это бы ничего не поменяло в вашем восприятии собственных рецек, милый сергей.хм. то что вы вкладываете в понятие предлога "под" вряд ли расшифровывает справочник по фразеологии. но мы уже договорились, что дальнеейшее - по своим способностям. псё. я отчаливаю. дальнейшая дискуссия не продуктивна. будем толочь друг друга в ступе. зачем. правильно, незачем. |
|
|