Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Анатолій Волинський: * * * (переклад) - ВІРШ

logo
Анатолій Волинський: *         *         * (переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

* * * (переклад)

Анатолій Волинський :: *         *         * (переклад)
    
            А. Пушкин.

         *        *        * 
Во глубине сибирских руд
Храните гордое терпенье,
Не пропадёт ваш скорбный труд
И дум высокое стремленье.

Несчастью верная сестра,
Надежда в мрачном подземелье
Разбудит бодрость и веселье, 
Придёт желанная пора:

Любовь и дружество до вас
Дойдут сквозь мрачные затворы,
Как в ваши каторжные норы
Доходит мой свободный глас.

Оковы тяжкие падут, 
Темницы рухнут – и свобода
Вас примет радостно у входа, 
И братья меч вам отдадут.


            Переклад

           *        *        * 

У глибині сибірських руд
Тримайте з гордістю терпіння,
Не згине ваш скорботний труд
І дум високе усремління.

Нещастю віддана сестра,
Надія в хмурім підземеллі
Пробудить гордість і  веселля,
Прийде омріяна пора:

Любов і приязність до вас
Дійдуть крізь замкнені затвори,
Як в ваші каторжнії нори
Доходить вам мій вільний глас.

Кайдани тяжкі упадуть,
Темниці згинуть – і свобода
Вас прийме радісно зі входу,
І браття меч вам віддадуть.


Благодарю поэта Е.М. за оказанную помощь при переводе.

ID:  813440
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 11.11.2018 14:57:45
© дата внесення змiн: 09.02.2019 08:33:48
автор: Анатолій Волинський

Мені подобається 28 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Н-А-Д-І-Я, A.Kar-Te, Любов Вишневецька, палома, Надія Башинська, Анфиса Нечаева, Виктория - Р, Світлая (Світлана Пирогова)
Прочитаний усіма відвідувачами (969)
В тому числі авторами сайту (57) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

КВолынский відповів на коментар Евгений Познанский, 16.11.2018 - 19:12
Дякую Вам, що завітали! friends friends friends
 
Георгий Данко, 14.11.2018 - 09:59
12 Гигант перекладу! 5! Сподобалось. give_rose friends
 
КВолынский відповів на коментар Георгий Данко, 14.11.2018 - 13:30
Благодарю, Георгий! give_rose friends
 
Любов Іванова, 12.11.2018 - 18:39
Коли звучить українською - ніби більше душі у таких рядочках... Майстерно!!!! 12 12 12 16 16 16 flo26 flo26 flo26
 
КВолынский відповів на коментар Любов Іванова, 13.11.2018 - 06:55
Дякую, Любов! 16 22 22 flo11
 
12 sp flo01 Чудово!
 
КВолынский відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 12.11.2018 - 11:20
Дякую,Світлано! 16 22 22 flo11
 
dashavsky, 12.11.2018 - 09:35
12 friends friends friends
 
КВолынский відповів на коментар dashavsky, 12.11.2018 - 11:07
Дякую, Володя! friends friends friends
 
Олекса Удайко, 12.11.2018 - 08:03
12 12 12 apple friends hi hi
 
КВолынский відповів на коментар Олекса Удайко, 12.11.2018 - 11:07
Дякую, Олексо! friends friends friends
 
Капелька, 11.11.2018 - 22:39
12 flo36 39 Прекрасний переклад! friends 22 22
 
КВолынский відповів на коментар Капелька, 12.11.2018 - 11:06
Дякую! friends friends friends
 
Lana P., 11.11.2018 - 21:42
12 give_rose hi
 
КВолынский відповів на коментар Lana P., 12.11.2018 - 11:06
Дякую! 16 22 22 flo23
 
Валентина Рубан, 11.11.2018 - 18:47
У Вашому перекладі вірш звучить також велично і красиво flo12 flo11 flo12
 
КВолынский відповів на коментар Валентина Рубан, 12.11.2018 - 11:05
Дякую! 16 22 22 flo12
 
Н-А-Д-І-Я, 11.11.2018 - 17:06
12 12 16 16 Чудово справився з роботою! 21 22 22 hi flo13
 
КВолынский відповів на коментар Н-А-Д-І-Я, 12.11.2018 - 11:05
Дякую! Надя! 16 22 22 flo11
 
Микола Карпець)), 11.11.2018 - 15:06
hi friends
 
КВолынский відповів на коментар Микола Карпець)), 11.11.2018 - 15:09
Дякую, Миколо! give_rose friends
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: