* * * (переклад)

       
                       А.  Пушкин.

                 *                *                *  
Во  глубине  сибирских  руд
Храните  гордое  терпенье,
Не  пропадёт  ваш  скорбный  труд
И  дум  высокое  стремленье.

Несчастью  верная  сестра,
Надежда  в  мрачном  подземелье
Разбудит  бодрость  и  веселье,  
Придёт  желанная  пора:

Любовь  и  дружество  до  вас
Дойдут  сквозь  мрачные  затворы,
Как  в  ваши  каторжные  норы
Доходит  мой  свободный  глас.

Оковы  тяжкие  падут,  
Темницы  рухнут  –  и  свобода
Вас  примет  радостно  у  входа,  
И  братья  меч  вам  отдадут.


                       Переклад

                     *                *                *  

У  глибині  сибірських  руд
Тримайте  з  гордістю  терпіння,
Не  згине  ваш  скорботний  труд
І  дум  високе  усремління.

Нещастю  віддана  сестра,
Надія  в  хмурім  підземеллі
Пробудить  гордість  і    веселля,
Прийде  омріяна  пора:

Любов  і  приязність  до  вас
Дійдуть  крізь  замкнені  затвори,
Як  в  ваші  каторжнії  нори
Доходить  вам  мій  вільний  глас.

Кайдани  тяжкі  упадуть,
Темниці  згинуть  –  і  свобода
Вас  прийме  радісно  зі  входу,
І  браття  меч  вам  віддадуть.


Благодарю  поэта  Е.М.  за  оказанную  помощь  при  переводе.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=813440
Рубрика: Лірика
дата надходження 11.11.2018
автор: Анатолій Волинський