А. Пушкин.
* * *
Во глубине сибирских руд
Храните гордое терпенье,
Не пропадёт ваш скорбный труд
И дум высокое стремленье.
Несчастью верная сестра,
Надежда в мрачном подземелье
Разбудит бодрость и веселье,
Придёт желанная пора:
Любовь и дружество до вас
Дойдут сквозь мрачные затворы,
Как в ваши каторжные норы
Доходит мой свободный глас.
Оковы тяжкие падут,
Темницы рухнут – и свобода
Вас примет радостно у входа,
И братья меч вам отдадут.
Переклад
* * *
У глибині сибірських руд
Тримайте з гордістю терпіння,
Не згине ваш скорботний труд
І дум високе усремління.
Нещастю віддана сестра,
Надія в хмурім підземеллі
Пробудить гордість і веселля,
Прийде омріяна пора:
Любов і приязність до вас
Дійдуть крізь замкнені затвори,
Як в ваші каторжнії нори
Доходить вам мій вільний глас.
Кайдани тяжкі упадуть,
Темниці згинуть – і свобода
Вас прийме радісно зі входу,
І браття меч вам віддадуть.
Благодарю поэта Е.М. за оказанную помощь при переводе.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=813440
Рубрика: Лірика
дата надходження 11.11.2018
автор: Анатолій Волинський