Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Світлана Моренець: ТИХАЯ МОЛИТВА (перевод) - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Світлана Моренець відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Писалося від душі. Дякую, Лесенько! ![]() ![]() ![]() I.Teрен, 06.10.2014 - 21:35
Когда поблекнут к старости цвета,о, Господи! Оставь мою палитру... Тоді у мене збудеться мета, перекладати вірш на мову вітру. Я розумію Вашу мотивацію, але в такому разі обидва варіанти повинні звучати безукоризненно. Це можна сказати про Ваш український варіант, але ніяк не скажеш, про мої два українські рядочки, хоч там ніби-то все на місці. ![]() Світлана Моренець відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Втретє пробую відповісти, та Інтернет, чомусь саме на Вас, зависає. ![]() Ви ж розумієте, що варіантів було чимало, в тому числі ідентичні Вашому. Якщо я повністю погоджуюсь з першим рядком, то другий відкидаю. Слово "палітра" - від франц. "palette" - означає, як Ви знаєте, "дощечка". Тільки так тлумачить його і В. Даль. В наш час воно має подвійне значення: – дощечка, на якій художник розмішує фарби; – перелік колірних сполучень. "Оставь МОЮ палитру", як на мене, означало б "залиш МОЮ дощечку..." Я ж просила залишити мені спроможність бачити бодай щось із розмаїття кольорів. Тому і зупинилась на приведеному варіанті. Мабуть, кожен третій з нашої братії замінив би якесь слово іншим. ![]() Щиро дякую, що приділяєте стільки уваги "моїм дітям нерозумним". ![]() ![]() Світлана Моренець відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Радію, Надієчко! ![]() ![]() Дякую! ![]() Владимир Зозуля, 06.10.2014 - 20:00
это Вы, Света, сами себя перевели? я не знаком кажется с этим стихотворением. оба варианта хороши, но...украинский звучит как-то нежнее. ![]() ![]() Світлана Моренець відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Последние годы я почти не пишу на русском, что огорчает моих друзей за рубежом. Просят переводить, коль не пишу. Вот я и попробовала. ![]() ![]() Dixi, 06.10.2014 - 19:32
![]() ![]() Як вицвітуть на старість кольори О Господи, не знищ усю палітру Вогонь життя мій не перетвори На лід бездушний …збережи хоч іскру. Коли загине музика в мені, Завершать свій парад мажорні марші, Нехай звучить мінор…хоч уві сні, Хоч pianissimо аби лише без фальші. У Вас вийшло краще ![]() Світлана Моренець відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Dixi, не "скромнічайте"! ![]() ![]() ![]() ![]() Дякую! ![]() ![]() ![]() ![]() Світлана Моренець відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Вам! ![]() ![]() Світлана Моренець відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Рада, що сподобалось! ![]() ![]() ![]() Світлана Моренець відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, добрая душа! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |