Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: @NN@: Переклади з А. Ахматової *** - ВІРШ

logo
@NN@: Переклади з  А. Ахматової *** - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переклади з А. Ахматової ***

То яке нам, по суті, діло,
Що все обертається в прах,
Співала над прірвою сміло
Й жила у скількох дзеркалах.
Нехай я не сон, не розрада
І менше за все благодать,
Та, може, частіше, ніж треба,
Примусиш себе ти  згадать  -
І гомін таємних рядочків,
І око, що  ховає на дні
Іржавий колючий віночок
В хвилюючій тиші своїй.

А.Ахматова     В.Виленкин
* В сто первом зеркале*

Какое нам, в сущности дело,
Что все превращается в прах,
Над сколькими безднами пела
И в скольких жила зеркалах.
Пускай я не сон, не отрада
И меньше всего благодать,
Но, может быть, чаще чем надо,
Придется тебе вспоминать -
И гул затихающих строчек,
И глаз, что скрывает на дне
Тот ржавый колючий веночек
В тревожной своей тишине.

ID:  425468
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 17.05.2013 00:33:28
© дата внесення змiн: 23.10.2013 00:12:11
автор: @NN@

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (974)
В тому числі авторами сайту (21) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Радченко, 03.06.2013 - 06:42
МОЛОДЕЦЬ!!!! 16 16 16
 
Відочка Вансель, 18.05.2013 - 16:46
О,це вже повністю досконало!
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ху-х biggrin
16 16 16 16 16 16 16
 
Добра справа! Дякую! flo06
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Приємно, що читаєте.Дякую flo18
 
Відочка Вансель, 17.05.2013 - 17:07
Все просто бездоганно красиво(тільки я би поміняла щось в десятому рядку,ритм трохи збивається).
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Відочко, я постаралась все виправити, думаю вам сподобається
love kiss bye
люблю цілую пока
 
Творіть далі...
flo21 16
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую biggrin за дозвіл 22 flo10 22
 
Любов Ігнатова, 17.05.2013 - 08:26
гарно!
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
22 16 flo10
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: