Перевірка розміру
Перевірити
honeypot
З Олександра Зубрія. Новий рік. Подарунки
Подарую тобі в Новий рік
Я смарагди весняного лугу,
Де берізка, тремтячи від туги,
Березневих чекатиме рік.
Подарую тобі в Новий рік
Жар рубіновий сонця у хаті
Від моєї чудової статі
І від погляду із-під повік.
Подарую тобі в Новий рік
Я багрянцю осіннього листя,
А сама - калиновим намистом -
Червоніючись звабою щік.
Подарую тобі в Новий рік
Срібло зим, завірюх й хуртовини,
Що вдягають у хутро ялини,
І сніжинки – в морозяний блиск.
Подарую тобі в Новий рік
Я тепло свого ніжного тіла -
Хай душа твоя, геть розімліла,
Усе свято муркоче, мов кіт...
17.12.2010
* Вільний переклад вірша Олександра Зубрія "Новый год. Подарки" (http://maysterni.com/publication.php?id=55452)
ID:
229373
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 17.12.2010 12:07:21
© дата внесення змiн: 17.09.2012 15:22:09
автор: Le Magnifique
Вкажіть причину вашої скарги
В Обране додали :
Прочитаний усіма відвідувачами (910 )
В тому числі авторами сайту (19 ) показати авторів
Ляля Бо , Костянтин Куліков , Одна такая , Вразлива , Вячеслав Рындин , Лариса Іллюк , леона , traven` , Синдром Бажання , Любовь Козырь , _heul_doch_ , Liliya Al******* , olya lakhotsky , Віктор Ох , Адель Станіславська , Лілея , Макієвська Наталія Є. , Леся Романюк
Середня оцінка поета: 5.00
Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ
Гарно.
Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую, Лесю!
Дуже хороший вірш. Навіть не шукав першоджерело,(навіщо)
Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вдячний Вам, Вікторе!
Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Лілю!
Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Десь так, Ларисо!
Дякую!
мабуть,кожен хотів би таких дарунків!
Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Напевно.) Дякую!
"Жар рубіновий сонця у хаті
Від моєї чудової статі
І від погляду із-під повік." - гарно автор про себе
сонечко
Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ага, Ларисо, і Ви купились.))) А переклад-то - від імені протилежної статі.)))
ДО ВУС синоніми
Знайти несловникові синоніми до слова: візаві Под Сукно: -
ти Знайти несловникові синоніми до слова: візаві Под Сукно: -
ви Знайти несловникові синоніми до слова: візаві Под Сукно: -
ти Знайти несловникові синоніми до слова: візаві Enol: -
Синонім до слова: говорити Svetoviya: -
Ляскотіти,точити ляси, лопотіти,ґелґотіти,сокотати,трендіти, гутарити, белбоніти, мимрити,мичати, мугикати. Синонім до слова: Вірний геометрія: -
Вірний, помірний, терплячий, сучасний, гарячий, світлий, уважний, рідний, своєрідний, літній, помітний, елітний,... Синонім до слова: Вірний геометрія: -
Вірний, помірний, терплячий, сучасний, гарячий, світлий, уважний, рідний, своєрідний, літній, помітний, елітний,...
Нові твори
Обрати твори за період:
Рік
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
Місяць
Січень
Лютий
Березень
Квітень
Травень
Червень
Липень
Серпень
Вересень
Жовтень
Листопад
Грудень
Показати