Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: dzotta: 147 сонет Шекспира - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Терджиман Кырымлы, 08.02.2011 - 15:17
Поражаюсь вашему упорству. Я когда-то перевёл почти все сонеты, 135 на русский и ещё почти 30 на украинский-- получились будто пародии. Шекспир не мой автор, а ведь мог бы догадаться сам, достаточно было сопоставить две натальные космограммы. А вот "Король Лир" как будто другой Шекспир сочинил, это моё-- но его превели на русский уже раза четыре.Вы бы взялись за Мильтона (не нравятся мне его переводы, слишком прокрустовые)и за Драйдена (мало перевели, одну оду-- Жуковский). |
|
|