Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: MAX-SABAREN: ❤️‍🔥Переклад=«Гулке серця…» - ВІРШ

logo
MAX-SABAREN: ❤️‍🔥Переклад=«Гулке серця…» - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

❤️‍🔥Переклад=«Гулке серця…»

MAX-SABAREN :: ❤️‍🔥Переклад=«Гулке серця…»
***

«Гулкість серця...»

***

Гулке серця биття
Вимірює кожну мить --
Так на кузні в селі
Молоточками дзвенить,
Щоб в ковадло гучно бить...


Той, кого я так любила,
Обдурив мене
І... забути немає сили...
Серце, не гримай -- 
Замовкни... 
Серце, гулко не стукай --
Миле...
____________________________
06.12.2024; Paris (Aurora) ========================

(!!!)

Переклад вірша шотланського поета 
Роберта Бернса українською мовою здійснив Катинський Орест...
------------------------------------------
(Автор -- Мої переклади поезії з різних джерел та мов світу...)
======================
Автор  :::

 Катинський Орест

 (Katynskyy Orest)

=======================





ID:  1027992
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 06.12.2024 10:06:41
© дата внесення змiн: 07.12.2024 06:11:45
автор: MAX-SABAREN

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (38)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

О. Хвечір., 06.12.2024 - 12:11
12 Чудовий переклад! friends hi
 
MAX-SABAREN відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
12

Щиро дякую..!

16

Куди це пан пропав..?



Не смію хвилювати...

biggrin 16 friends
 
liza Bird, 06.12.2024 - 10:29
Чудово! 12 hi
 
MAX-SABAREN відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
12

Щиро дякую..!

16

З повагою..!

16 give_rose 16
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
x
Нові твори
Обрати твори за період: