Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: DIE SONETTE AN ORPHEUS. XVI. Перевод - ВІРШ

logo
Под Сукно: DIE SONETTE AN ORPHEUS. XVI. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Персональный ЧАТ Luka
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

DIE SONETTE AN ORPHEUS. XVI. Перевод

Под Сукно :: DIE SONETTE AN ORPHEUS. XVI. Перевод
посвящается всем прикормленным аблаевской рукой


XVI
Друг мой, ты сам  оттого...
Есть слово, есть жест...  и запанибрата 
мы держимся с миром, а это чревато,
для восприятья — всего ничего. 

Кто пальцем укажет на запах? И всё ж. 
Ты чувствуешь силу, что нам угрожает,
мир духов и мёртвых, тебя он пугает,
от непонятного блага не ждёшь. 

Видишь, нам надо достичь в этом лада,
целого части собрать воедино. 
Тебе будет сложно служить господину:

Только не в сердце, оно для забав.
Но Адонаю представлю, как брата: 
Вот. Приласкай. В его шкуре Исав. 

OSAlx2о24-о8
Брайтон Ривьер
*
XVI
Du, mein Freund, bist einsam, weil...
Wir machen mit Worten und Fingerzeigen
uns allmählich die Welt zu eigen,
vielleicht ihren schwächsten, gefährlichsten Teil.

Wer zeigt mit Fingern auf einen Geruch? —
Doch von den Kräften, die uns bedrohten,
fühlst du viele... Du kennst die Toten,
und du erschrickst vor dem Zauberspruch.

Sieh, nun heißt es zusammen ertragen
Stückwerk und Teile, als sei es das Ganze.
Dir helfen, wird schwer sein. Vor allem: pflanze

mich nicht in dein Herz. Ich wüchse zu schnell.
Doch meines Herrn Hand will ich führen und sagen:
Hier. Das ist Esau in seinem Fell.

Rainer Maria Rilke

ID:  1020135
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Присвячення
дата надходження: 17.08.2024 00:03:16
© дата внесення змiн: 27.08.2024 07:59:07
автор: Под Сукно

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (62)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Зоя Бідило, 17.08.2024 - 08:15
Цікавий переклад. Але єврейське ім'я Бога в сонеті Рільке?
 
Под Сукно відповів на коментар Зоя Бідило, 17.08.2024 - 09:22
Ну и конечно же
- куда ж без этого? -
Рильке и евреи)) smile

то что стус переводил рильке - тоже туда же

да и что стесняться - исаф! и рильке!

скажем, яхве -- это, скорее, личное имя бога израиля
скажем, адонай -- это, скорее "господин, "хозяин
скажем, у рильке -- рука моего господина

smile
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: