|
ой, мне настолько не пришлось адаптированное прочтение исходного текста, что позволю себе тут его не приводить, кто захочет сам найдет и современную интерпретацию и переводы. опубликую только первоначальный текст и свою трактовку
Исходный текст и типографика:
ЧАСКак осторожен я был, когда прокладывал свой путь,
Каждая мелочь была преградой для пути,
Что для моей женщины это могло не пройти
Из рук лжи, в настоящую защиту правды ?
Но ты, для которого мои мелочи мои,
Достойный утешения, теперь моя величайшая скорбь,
Ты из deereſt, и моя единственная забота,
Арт оставил жертву всей вульгарной theefe.
Тебе я не запер ни в какой груди,
Сауэ, где тебя нет, хотя я чувствую, что ты есть,
В нежном прикрытии моей груди,
Откуда ты можешь прийти и расстаться,
И все , что я боюсь, ты будешь ,
Ибо истина приносит тебе награду, дорогая.
*
Как осторожен и несмел я был,
Когда прокладывал насущный путь,
Как женщина, от всех грехи таил,
Чтоб прямотой своей не оттолкнуть,
Любая мелочь значимой была,
Теперь мои заботы - суета;
В тебе одном жизнь новый смысл нашла,
Награда может быть и отнята.
О, ты не заперт ни в одной груди,
Хотя в одной ты безусловно есть,
Готов и сердце предложить: входи,
Живи, пока тебе не надоест.
И всё чего боюсь, что ты мне лжёшь,
Хоть истиною ты меня убъёшь.
OSALx2o23-o8
Н.Ге. Контуры прежнего изображения проступают на ныне существующей картине: правее и выше головы Пилата на полотне явно видны очертания записанного лица. Ныне существующая фигура Христа «переделана» из фигуры девушки. К счастью, сохранилась фото картины.
ID:
999058
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 21.11.2023 00:52:11
© дата внесення змiн: 17.01.2024 00:20:50
автор: Под Сукно
Вкажіть причину вашої скарги
|