Яблоки рассыпятся новыми планетами, это не беда совсем, малыш. Космос лихо скалится зубьями-кометами, кошки ловят лапами их с крыш. Яблоки рассыпятся, судьбы закольцуются криво-косо, впрочем, всё под стать... Знаешь, ведь в галактиках на пустынных улицах принцев нелегко совсем узнать.
Все дороги прокляты, все тропинки вещие, пусть и пролегли они меж звёзд. За душой ни пфеннинга*, на ботинках трещины, а улыбка, будто не всерьёз. За душой ни пфеннинга, волосы растрепанны, а в глазах смешинки и трава...
Молодость безумная, молодость неопытна, молодость беспечна и жива.
И не думай сложно ли сделать невозможное — ведь мечты покорны молодым. Встретишь смерть — целуй её и отбрось всё ложное, ставить — так на все, покуда жив.
Судьбы закольцуются путанно, неслыханно, обернётся вечностью цейтнот*...
Там где фарт истраченный, там где нету выхода, дуракам и проклятым везёт.
______________________________________
Пфеннинг* здесь — мелкая разменная немецкая монета. Отсылка к немецкой основе главы.
Цейтнот* — в настольных играх типа шахмат, шашек — недостаток времени на обдумывание шагов, также — сильно ощущаемый недостаток времени.
Чар из «Чёртовых принцев».
Цикл написаний за мотивами «Сломанных сказок» Катріни Кейнс — https://archiveofourown.org/series/170261