Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: @NN@: Переклади з А. Ахматової *** - ВІРШ

logo
@NN@: Переклади з  А. Ахматової *** - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переклади з А. Ахматової ***

Забудуть! Ну чим здивували,
Мене забували сто раз,
Сто раз я в могилі лежала,
Тож знову лежу я для вас.
А Муза і глуха, і незряча,
Зерном трухлявіла в землі,
Щоб після, як Фенікс із праху,
В тумані постать голубім.

А.Ахматова     21.02.1957

Забудут! Вот чем удивили,
Меня забывали сто раз,
Сто раз я лежала в могиле
Где, может быть, я и сейчас.
Но Муза и глуха́, и слепа́я,
В земле истлевала зерном,
Чтоб после, как Феникс из пепла,
В тумане восстать голубом.

ID:  423674
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 08.05.2013 23:31:37
© дата внесення змiн: 08.05.2013 23:34:10
автор: @NN@

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1098)
В тому числі авторами сайту (26) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Еkатерина, 07.04.2017 - 10:46
Сильний оригінал, силу збережено у Вас.
А не хочете так "мене сто разів забували"?
 
@NN@ відповів на коментар Еkатерина, 07.04.2017 - 15:08
Переклад передає мій настрій при прочитанні вірша, а, наразі, він інший, тож не знаю, як бути, подумаю umnik
дякую, що читали мене love
 
Радченко, 13.06.2013 - 11:34
Чудово. 12
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, пані Олю, приємно що ви так відгукуєтесь flo32 flo10 flo32
 
Любов Ігнатова, 08.05.2013 - 23:50
гарний переклад, Анно!
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
flo10 16 43
 
Дід Миколай, 08.05.2013 - 23:39
flo06
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
apple
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: