Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Le Magnifique: З Белли Ахмадуліної. По вулиці моїй котрий вже рік - ВІРШ

logo
Le Magnifique: З Белли Ахмадуліної. По вулиці моїй котрий вже рік - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

З Белли Ахмадуліної. По вулиці моїй котрий вже рік

По вулиці моїй котрий вже рік
лунають кроки – друзі йдуть навіки.
Тих друзів непоспішливий відхід
пітьмі на руку, схованій за вікна.

Ніяк у друзів справи, лиш нудьга,
ні музики, ні співу у квартирах,
дівчатка, як раніше, у Дега
свої блакитні підправляють пір’я.

Ну що ж, ну що ж, хай не розбудить страх
і вас, беззахисних, посеред ночі.
Таємна пристрасть – зрадити - в устах,
чомусь вам, друзі, застилає очі.

Характер у самотності крутий!
Як зблисне гостро циркуля залізом,
холодним колом знову робить штрих,
не чуючи запевнень, бо запізно.

Нагороди́ й поклич, як привілей!
Пестунчик твій, що вибраний тобою,
я, притулившись до твоїх грудей,
умиюся блакиттю неземною.

Навшпиньки стану у твоїх лісах,
на тім кінці сповільненого жесту
знайду листок, піднісши до лиця,
й сирітство я відчую, як блаженство.

О, тишу подаруй бібліотек,
мотиви строгі на твоїх концертах,
і – мудра – я забуду зовсім тих,
котрі живі і тих, котрі померли.

І я пізнаю мудрість і печаль,
таємний зміст дізнаюся предметів.
Природа, нахилившись до плеча,
мені відкриє всі свої секрети.

І ось тоді – із сліз та із пітьми,
із бідного невігластва живого
красиві риси друзів крізь дими
проглянуть і розчиняться надовго.


12.09.2012



Текст оригіналу:


По улице моей который год
звучат шаги - мои друзья уходят.
Друзей моих медлительный уход
той темноте за окнами угоден.

Запущены моих друзей дела,
нет в их домах ни музыки, ни пенья,
и лишь, как прежде, девочки Дега
голубенькие оправляют перья.

Ну что ж, ну что ж, да не разбудит страх
вас, беззащитных, среди этой ночи.
К предательству таинственная страсть,
друзья мои, туманит ваши очи.

О одиночество, как твой характер крут!
Посверкивая циркулем железным,
как холодно ты замыкаешь круг,
не внемля увереньям бесполезным.

Так призови меня и награди!
Твой баловень, обласканный тобою,
утешусь, прислонясь к твоей груди,
умоюсь твоей стужей голубою.

Дай стать на цыпочки в твоем лесу,
на том конце замедленного жеста
найти листву, и поднести к лицу,
и ощутить сиротство, как блаженство.

Даруй мне тишь твоих библиотек,
твоих концертов строгие мотивы,
и - мудрая - я позабуду тех,
кто умерли или доселе живы.

И я познаю мудрость и печаль,
свой тайный смысл доверят мне предметы.
Природа, прислонясь к моим плечам,
объявит свои детские секреты.

И вот тогда - из слез, из темноты,
из бедного невежества былого
друзей моих прекрасные черты
появятся и растворятся снова.

1959


* Белла Ахмадулина «По улице моей который год...» (http://ahmadulina.ouc.ru/po-ulici-kotoroy.html)

ID:  364005
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 14.09.2012 07:55:10
© дата внесення змiн: 14.09.2012 15:54:54
автор: Le Magnifique

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Тарас Слобода
Прочитаний усіма відвідувачами (962)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Это_я_Алечка, 17.09.2012 - 14:33
smile 50/50... Работа проделана огромная и даже, я бы сказала, ажурная.., но...
Русская лирика отличается от все остальной какой-то особенной чувственностью (особенно женская), а перевод ее лишает, образно говоря, возбуждающе-будоражащего душевного акцента... Почему влюбленные читают друг другу стихи, как думаете? wink
 
Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
просто це не зовсім вдалий переклад, не зважайте )
 
Тарас Слобода, 14.09.2012 - 11:16
безумовно непростий вірш для перекладу. Я коли його читаю відразу згадую фільм "іронія долі.." та й певно не тільки я один, тому і перекладати те, що завжди у всіх на слухУ складно. Але Ваш варіант мені сподобався, особливо сподобалось те, як Ви бережно віднеслися до змісту оригіналу і намагалися передати інтонацію вірша та настрою.
є два нюанси:
перший "за кроком крок – та друзі йдуть навіки." можливо тут замість "та друзі" краще "то друзі"
і ще один
"Пестунчик твій, що вибраний тобою,
я, притулившись до твоїх грудей,
умиюся блакиттю неземною." тут ніби від чоловічої особи, а потім йде "і – мудра – я забуду зовсім тих" сказано від жінки.
friends friends
 
Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
так, мені ця мелодія теж звучить, коли перечитую вірш.
дякую, Тарасе, за зауваги, першу строфу трохи підправив, а щодо другої, то в оригіналі в цьому місці також незрозуміло, від імені якої статі ведеться мова:

Твой баловень, обласканный тобою,
утешусь, прислонясь к твоей груди,
умоюсь твоей стужей голубою.
friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: