Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Артём Падалкин: R. Frost, My November Guest (авторский перевод) - ВІРШ

logo
Артём Падалкин: R. Frost, My November Guest (авторский перевод) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

R. Frost, My November Guest (авторский перевод)

Моя печаль, когда со мной,
Дни застилает пеленой
Осеннего дождя,
Аллеями бродя
под сенью высохших дерев.

Она с собой меня зовёт
В чудесный край, где небосвод-
для перелётных птиц,
Спит серость без границ,
Тумана серебро одев.

Деревья в одинокой мгле,
Мрак в небесах, мрак на земле...
О,призрачна краса,
И лишь печаль глаза
Имеет, чтоб её прочесть.

Но я уже давно знаком
С нагим предснежным ноябрём,
И дни его - печали честь.

* * * 

My November Guest (Robert Frost)


My Sorrow, when she's here with me,

Thinks these dark days of autumn rain

Are beautiful as days can be;

She loves the bare, the withered tree;

She walks the sodden pasture lane.


Her pleasure will not let me stay.

She talks and I am fain to list:

She's glad the birds are gone away,

She's glad her simple worsted grady

Is silver now with clinging mist.


The desolate, deserted trees,

The faded earth, the heavy sky,

The beauties she so ryly sees,

She thinks I have no eye for these,

And vexes me for reason why.


Not yesterday I learned to know

The love of bare November days

Before the coming of the snow,

But it were vain to tell he so,

And they are better for her praise.

ID:  126643
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 17.04.2009 14:30:58
© дата внесення змiн: 17.04.2009 14:30:58
автор: Артём Падалкин

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Ая, синешкафье, k-ivanka, Терджиман Кырымлы, Александра Карпенко
Прочитаний усіма відвідувачами (1832)
В тому числі авторами сайту (52) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

15.11.2009 - 23:44
 
10.11.2009 - 02:29
12
 
07.10.2009 - 00:40
 
Артём Падалкин відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Благодарен.
 
04.10.2009 - 17:42
osen2 osen1
 
02.08.2009 - 14:37
 
12.07.2009 - 14:27
 
11.07.2009 - 22:20
 
03.06.2009 - 00:13
give_rose give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: