Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Marina Kiyanka: переклад вірша О.С. Пушкіна - ВІРШ

logo
Marina Kiyanka: переклад вірша О.С. Пушкіна - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

переклад вірша О.С. Пушкіна

Что в имени тебе моём?                                                     
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальный,
Как звук ночной в лесу глухом.

Оно на памятном листке
Оставит мертвый след подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.

Что в нем? Забытое давно.
В волненьях новых и мятежных,
Твоей душе не даст оно
Воспоминаний чистых, нежных.

Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я…

*  *  *
                                                        

Що в імені тобі моїм?
Воно помре, як шум сумний
Тих хвиль, що линуть в далечінь,
Як в тиші лісу звук нічний.

Воно на пам’ятних шляхах
Залише мертвий слід, подібний
Узору на плиті могильній
В незрозумілих нам словах.

Що в ньому? Сива давнина.
В емоціях нових, бентежних
Твоїй душі не дасть вона
Вчорашню чистоту і ніжність.

Але в день тихий хай твоїм
Печальним голосом озветься,
Що дух мій в світі має дім,
Що я живу в чийомусь серці...

ID:  148362
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 04.10.2009 20:21:31
© дата внесення змiн: 04.10.2009 20:21:31
автор: Marina Kiyanka

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (2493)
В тому числі авторами сайту (18) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Горобин@, 13.06.2010 - 18:30
16 23
 
Einsamer_Wolf, 04.10.2009 - 21:24
Оценка поэта: 5
12 12 12 12 12
просто 5, а краще 12!!!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: