Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Артура Преварская: Перевод «Баллада судьбы» Олега Ладыженского - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Елена Марс, 16.01.2015 - 08:56
у моего сынули инглиш лучше родного, так он всё пытается заставит меня его учить) а мне бы лучше французский или испанский)
Артура Преварская відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
всё в свое время, главное желание очень люблю слушать песни на французском и мюзиклы смотреть
Артура Преварская відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
никогда не поздно начать его штудировать правда, я с его грамматикой так и не могу подружиться толком.. мой перевод всё равно пас перед оригиналом
Артура Преварская відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
благодарю за визит, рада, что понравилось
Бариловська, 19.11.2014 - 13:45
Начинаю понимать свою бестолковость - незнание английского - мой бич и невежество... Есть стимул - учить! А Вы, Артурочка, - МОЛОДЧИНКА!!! Артура Преварская відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
я тоже не великий спец, но всегда есть куда стремиться огромное спасибо, очень Вам рада
дассад, 19.11.2014 - 00:00
Интересно. Даже очень. У вас есть чувство хорошей истинной поэзии и труд переводчика вложен недаром.Благодарю за доставленное наслаждение! Артура Преварская відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
искренне благодарю за прекрасные слова, это был самый первый опыт перевода
Агидель, 18.11.2014 - 23:27
Артура...извините...не знаю ангийского...не могу оценить...но уверена...что там -ВСЕ ОКЕЙ! оригинал-супер!
Артура Преварская відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
спасибо Ладыженский интересный поэт, посмотрите как-нибудь сборник "Мост над океаном"
Артура Преварская відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
премного Вам благодарна за теплые слова
|
|
|